Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 15


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 فصرخوا ايضا اصلبه.13 And they cried out again, Crucify him.
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.25 And it was the third hour, and they crucified him.
26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.30 Save thyself, and come down from the cross.
31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.43 Joseph of Arimathaea, and honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.