1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه. | 1 Al ver a la multitud, Jesús subió a la montaña, se sentó, y sus discípulos se acercaron a él. |
2 ففتح فاه وعلمهم قائلا. | 2 Entonces tomó la palabra y comenzó a enseñarles, diciendo: |
3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. | 3 «Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos. |
4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. | 4 Felices los pacientes, porque recibirán la tierra en herencia. |
5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. | 5 Felices los afligidos, porque serán consolados. |
6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. | 6 Felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados. |
7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. | 7 Felices los misericordiosos, porque obtendrán misericordia. |
8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. | 8 Felices los que tienen el corazón puro, porque verán a Dios. |
9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. | 9 Felices los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios. |
10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. | 10 Felices los que son perseguidos por practicar la justicia, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos. |
11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. | 11 Felices ustedes, cuando sean insultados y perseguidos, y cuando se los calumnie en toda forma a causa de mí. |
12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم | 12 Alégrense y regocíjense entonces, porque ustedes tendrán una gran recompensa en el cielo; de la misma manera persiguieron a los profetas que los precedieron. |
13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس. | 13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué se la volverá a salar? Ya no sirve para nada, sino para ser tirada y pisada por los hombres. |
14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل. | 14 Ustedes son la luz del mundo. No se puede ocultar una ciudad situada en la cima de una montaña. |
15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. | 15 Y no se enciende una lámpara para meterla debajo de un cajón, sino que se la pone sobre el candelero para que ilumine a todos los que están en la casa. |
16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات | 16 Así debe brillar ante los ojos de los hombres la luz que hay en ustedes, a fin de que ellos vean sus buenas obras y glorifiquen al Padre que está en el cielo. |
17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. | 17 No piensen que vine para abolir la Ley o los Profetas: yo no he venido a abolir, sino a dar cumplimiento. |
18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. | 18 Les aseguro que no desaparecerá ni una i ni una coma de la Ley, antes que desaparezcan el cielo y la tierra, hasta que todo se realice. |
19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات. | 19 El que no cumpla el más pequeño de estos mandamientos, y enseñe a los otros a hacer lo mismo, será considerado el menor en el Reino de los Cielos. En cambio, el que los cumpla y enseñe, será considerado grande en el Reino de los Cielos. |
20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات | 20 Les aseguro que si la justicia de ustedes no es superior a la de los escribas y fariseos, no entrarán en el Reino de los Cielos. |
21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم. | 21 Ustedes han oído que se dijo a los antepasados: "No matarás", y el que mata, debe ser llevado ante el tribunal. |
22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم. | 22 Pero yo les digo que todo aquel que se irrita contra su hermano, merece ser condenado por un tribunal. Y todo aquel que lo insulta, merece ser castigado por el Sanedrín. Y el que lo maldice, merece la Gehena de fuego. |
23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك | 23 Por lo tanto, si al presentar tu ofrenda en el altar, te acuerdas de que tu hermano tiene alguna queja contra ti, |
24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك. | 24 deja tu ofrenda ante el altar, ve a reconciliarte con tu hermano, y sólo entonces vuelve a presentar tu ofrenda. |
25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن. | 25 Trata de llegar en seguida a un acuerdo con tu adversario, mientras vas caminando con él, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al guardia, y te pongan preso. |
26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير | 26 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo. |
27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. | 27 Ustedes han oído que se dijo: "No cometerás adulterio". |
28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه. | 28 Pero yo les digo: El que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón. |
29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. | 29 Si tu ojo derecho es para ti una ocasión de pecado, arráncalo y arrójalo lejos de ti: es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena. |
30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم | 30 Y si tu mano derecha es para ti una ocasión de pecado, córtala y arrójala lejos de ti; es preferible que se pierda uno solo de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea arrojado a la Gehena. |
31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق. | 31 También se dijo: "El que se divorcia de su mujer, debe darle una declaración de divorcio". |
32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني | 32 Pero yo les digo: El que se divorcia de su mujer, excepto en caso de unión ilegal, la expone a cometer adulterio; y el que se casa con una mujer abandonada por su marido, comete adulterio. |
33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك. | 33 Ustedes han oído también que se dijo a los antepasados: "No jurarás falsamente, y cumplirás los juramentos hechos al Señor". |
34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله. | 34 Pero yo les digo que no juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios, |
35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. | 35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la Ciudad del gran Rey. |
36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. | 36 No jures tampoco por tu cabeza, porque no puedes convertir en blanco o negro uno solo de tus cabellos. |
37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير | 37 Cuando ustedes digan «sí», que sea sí, y cuando digan «no», que sea no. Todo lo que se dice de más, viene del Maligno. |
38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. | 38 Ustedes han oído que se dijo: "Ojo por ojo y diente por diente". |
39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. | 39 Pero yo les digo que no hagan frente al que les hace mal: al contrario, si alguien te da una bofetada en la mejilla derecha, preséntale también la otra. |
40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. | 40 Al que quiere hacerte un juicio para quitarte la túnica, déjale también el manto; |
41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين. | 41 y si te exige que lo acompañes un kilómetro, camina dos con él. |
42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده | 42 Da al que te pide, y no le vuelvas la espalda al que quiere pedirte algo prestado. |
43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك. | 43 Ustedes han oído que se dijo: "Amarás a tu prójimo" y odiarás a tu enemigo. |
44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم. | 44 Pero yo les digo: Amen a sus enemigos, rueguen por sus perseguidores; |
45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. | 45 así serán hijos del Padre que está en el cielo, porque él hace salir el sol sobre malos y buenos y hace caer la lluvia sobre justos e injustos. |
46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. | 46 Si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa merecen? ¿No hacen lo mismo los publicanos? |
47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا. | 47 Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de extraordinario? ¿No hacen lo mismo los paganos? |
48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل | 48 Por lo tanto, sean perfectos como es perfecto el Padre que está en el cielo. |