1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger. |
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | 2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words. |
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend: |
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber. |
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler. |
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom: |
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | 7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain, |
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep? |
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep: |
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee. |
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth, |
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger. |
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord. |
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy. |
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth: |
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief, |
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren. |
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother. |
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck. |
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | 22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them. |
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life: |
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger. |
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | 25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks: |
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man. |
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | 27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn? |
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt? |
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her. |
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul: |
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house. |
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul: |
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out: |
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge, |
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts. |