1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا | 1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te; |
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. | 2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola. |
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. | 3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace |
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. | 4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza. |
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء | 5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria |
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. | 6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie. |
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. | 7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco. |
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. | 8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli |
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. | 9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti |
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. | 10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani. |
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك | 11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te |
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. | 12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza. |
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. | 13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà. |
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. | 14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno. |
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا | 15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà. |
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. | 16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte |
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. | 17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore. |
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata |
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. | 19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via. |
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. | 20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne. |
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق | 21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci. |
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. | 22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia. |
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. | 23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento. |
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. | 24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza. |
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. | 25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca. |
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. | 26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie. |
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. | 27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto. |
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس | 28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini |
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. | 29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi? |
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. | 30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere. |
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. | 31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto. |
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. | 32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido. |
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. | 33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte. |
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. | 34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave. |
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد | 35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora |