Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 19


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل.1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.
2 ايضا كون النفس بلا معرفة ليس حسنا والمستعجل برجليه يخطأ.2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
3 حماقة الرجل تعوّج طريقه وعلى الرب يحنق قلبه.3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
4 الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه.4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
5 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب لا ينجو.5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
6 كثيرون يستعطفون وجه الشريف وكلّ صاحب لذي العطايا.6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
7 كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له.7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
8 المقتني الحكمة يحب نفسه. الحافظ الفهم يجد خيرا.8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
9 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب يهلك.9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
10 التنعم لا يليق بالجاهل كم بالاولى لا يليق بالعبد ان يتسلط على الرؤساء10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11 تعقل الانسان يبطئ غضبه وفخره الصفح عن معصية.11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
12 كزمجرة الاسد حنق الملك وكالطل على العشب رضوانه.12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
13 الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع.13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
14 البيت والثروة ميراث من الآباء. اما الزوجة المتعقلة فمن عند الرب.14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
15 الكسل يلقي في السبات والنفس المتراخية تجوع.15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
16 حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت.16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
17 من يرحم الفقير يقرض الرب وعن معروفه يجازيه.17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك.18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
19 الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد.19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
20 اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك.20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
21 في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت.21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
22 زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
23 مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر.23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
24 الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها.24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
25 اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة.25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
26 المخرب اباه والطارد امه هو ابن مخز ومخجل.26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
27 كف يا ابني عن استماع التعليم للضلالة عن كلام المعرفة.27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
28 الشاهد اللئيم يستهزئ بالحق وفم الاشرار يبلع الاثم.28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
29 القصاص معد للمستهزئين والضرب لظهر الجهال29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.