Salmi (مزامير) 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. | 1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David. |
2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. | 2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish? |
3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل | 3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief. |
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. | 4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel. |
5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. | 5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them. |
6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. | 6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed. |
7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين | 7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people. |
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. | 8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me: |
9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. | 9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you." |
10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. | 10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast. |
11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين | 11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God. |
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. | 12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help. |
13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. | 13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me. |
14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. | 14 They open their mouths against me, lions that rend and roar. |
15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. | 15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me. |
16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. | 16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death. |
17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. | 17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet |
18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون | 18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat; |
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. | 19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots. |
20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. | 20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me. |
21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي | 21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog. |
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. | 22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls. |
23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. | 23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you: |
24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. | 24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel! |
25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه | 25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out. |
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. | 26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him. |
27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. | 27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!" |
28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. | 28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you. |
29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. | 29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations. |
30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. | 30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage. |
31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل | 31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you. |
32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought. |