Salmi (مزامير) 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. | 1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! |
2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. | 2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! |
3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. |
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. | 4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! |
5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه | 5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. |
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. | 6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. |
7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. | 7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. |
8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور | 8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, |
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق | 9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. |
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا | 10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. |
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. |
12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. | 12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, |
13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. | 13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, |
14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. | 14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: |
15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. | 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» |
16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. | 16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. |
17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. | 17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. |
18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه | 18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen |
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. | 19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. |
20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. | 20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. |
21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه | 21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. |
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. | 22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. |
23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام | 23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. |
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه | 24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. |
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. | 25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. |
26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. | 26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. |
27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. | 27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. |
28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. | 28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. |
29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. | 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. |
30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. | 30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. |
31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. | 31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. |
32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. | 32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. |
33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. | 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. |
34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد | 34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. |
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. | 35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. |
36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. | 36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. |
37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. | 37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. |
38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم | 38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. |
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. | 39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. |
40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. | 40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. |
41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. | 41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. |
42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده | 42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. |
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. | 43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. |
44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. | 44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, |
45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا | 45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! |