Salmi (مزامير) 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. | 1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour, |
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. | 2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent, |
3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح | 3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind, |
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة | 4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants. |
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. | 5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken; |
6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. | 6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains. |
7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. | 7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away, |
8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. | 8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them; |
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض | 9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth. |
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. | 10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains, |
11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. | 11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst, |
12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. | 12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves. |
13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. | 13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works: |
14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض | 14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth, |
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. | 15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart. |
16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. | 16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed; |
17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. | 17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home; |
18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار | 18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge. |
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. | 19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set. |
20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. | 20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around; |
21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. | 21 young lions roar for their prey, asking God for their food. |
22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. | 22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down, |
23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء | 23 and man goes out to work, to labour til evening falls. |
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. | 24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures. |
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. | 25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ; |
26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. | 26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with. |
27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. | 27 They al depend upon you, to feed them when they need it. |
28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. | 28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil . |
29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. | 29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust. |
30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض | 30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth. |
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. | 31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures! |
32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. | 32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke. |
33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. | 33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live. |
34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. | 34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy. |
35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا | 35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul. |