1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. | 1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? |
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. | 2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. |
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. | 3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. |
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. | 4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; |
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. | 6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: |
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. | 7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: |
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. | 8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. |
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. | 9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. |
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. | 10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. |
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي | 11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. |
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. | 12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. |
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. | 13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. |
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. | 14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, |
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم | 15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. |
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. | 16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. |
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. | 17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; |
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. | 18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. | 19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, |
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. | 20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. |
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. | 21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. |
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. | 22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. |
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. | 23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. |
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. | 24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. |
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون | 25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». |
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. | |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء | |