Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.