1 فاجاب ايوب وقال | 1 Job reprit et dit: |
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. | 2 Écoutez du moins mes paroles, cela vaudra mieux que de me consoler. |
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. | 3 Accordez-moi un peu la parole: tu te moqueras après que j’aurai parlé. |
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. | 4 Est-ce d’un humain que je me plains? Alors, n’ai-je pas raison d’être nerveux? |
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم | 5 Tournez-vous vers moi: j’ai de quoi vous étonner, et vous mettrez la main sur la bouche. |
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. | 6 Ce sont des choses qui m’épouvantent quand j’y songe, et j’en tremble de tout mon corps. |
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. | 7 Pourquoi les méchants restent-ils en vie? Ils font de vieux os et gagnent en pouvoir. |
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. | 8 Leur famille à leur côté prospère, leurs petits-enfants se multiplient sous leurs yeux. |
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. | 9 On vit bien dans leurs maisons: pas de soucis, les coups de Dieu ne sont pas pour eux. |
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. | 10 Leur taureau féconde à chaque fois, leur vache met bas sans jamais avorter. |
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. | 11 Ils ont des gamins comme ils ont des agneaux, ils voient s’ébattre leurs enfants: |
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. | 12 ils jouent du tambourin et de la guitare, ils dansent au son de la flûte. |
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. | 13 Leurs jours s’achèvent dans le bonheur, ils descendent sans drame au séjour des morts. |
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. | 14 Et c’étaient eux qui disaient à Dieu: “Va-t’en! Nous ne voulons pas connaître tes volontés! |
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه | 15 Pourquoi faudrait-il servir le Puissant, et qu’est-ce qu’on gagne à l’invoquer?” |
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 16 Ne sont-ils pas maîtres de leur bonheur, alors même qu’ils ont tout décidé sans Dieu? |
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه | 17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des méchants, le malheur fondre sur eux et la colère d’en haut détruire les malfaisants? |
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. | 18 Sont-ils vraiment la paille qu’emporte le vent, la feuille sèche livrée au tourbillon? |
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. | 19 Dieu, dites-vous, fera payer pour lui ses fils? Qu’il le fasse payer lui, et qu’il le sente! |
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. | 20 Qu’il voie le malheur de ses propres yeux, qu’il boive la colère du Tout-Puissant! |
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره | 21 Qu’a-t-il à faire de sa famille après lui, quand on a mis un terme au compte de ses mois? |
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. | 22 Faut-il faire la leçon à Dieu, à celui qui juge les êtres supérieurs? |
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. | 23 L’un meurt en pleine vigueur, heureux et prospère, |
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. | 24 les flancs bien grassouillets, les os remplis de sève. |
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. | 25 Un autre meurt dans la tristesse, sans avoir jamais savouré le bonheur. |
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما | 26 Ensemble ils se couchent dans la poussière, où les vers vont grouiller sur eux. |
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. | 27 Oh, je devine vos pensées, et ces idées que vous vous faites sur moi. |
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. | 28 Vous dites: “Où est la maison du potentat, où est la tente des méchants?” |
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. | 29 N’avez-vous pas interrogé ceux qui voyagent, ne retenez vous pas leurs témoignages? |
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. | 30 Au jour du malheur le méchant est épargné, au jour de la colère il échappe. |
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. | 31 Qui ose lui reprocher, en face, sa conduite et lui rendre ce qu’il a fait? |
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. | 32 Voici qu’on l’escorte au cimetière, et de bien haut son image regarde. |
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. | 33 La terre prise au torrent lui est douce, les gens défilent en avant, et derrière lui c’est un peuple sans nombre. |
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة | 34 Allez-vous me consoler avec du vent, avec des réponses où tout est illusoire? |