SCRUTATIO

Jueves, 16 Julio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

2 Cronache ( اخبار) 9


font
SMITH VAN DYKESacra Bibbia Garofalo
1 وسمعت ملكة سبأ بخبر سليمان فاتت لتمتحن سليمان بمسائل الى اورشليم بموكب عظيم جدا وجمال حاملة اطيابا وذهبا بكثرة وحجارة كريمة فاتت الى سليمان وكلمته عن كل ما في قلبها.1 Ora la regina di Saba sentì parlare della fama di Salomone e venne per mettere alla prova Salomone, con enigmi, a Gerusalemme, con un seguito grandioso, con cammelli che portavano aromi, oro in grande quantità e pietre preziose. Si presentò da Salomone e gli disse tutto ciò che aveva in mente.
2 فاخبرها سليمان بكل كلامها. ولم يخف عن سليمان أمر الا واخبرها به.2 Salomone le dilucidò tutte le sue questioni; non ci fu cosa oscura che egli non le spiegasse.
3 فلما رأت ملكة سبا حكمة سليمان والبيت الذي بناه3 Quando la regina di Saba ebbe visto la sapienza di Salomone, il palazzo che si era edificato,
4 وطعام مائدته ومجلس عبيده وموقف خدامه وملابسهم وسقاته وملابسهم ومحرقاته التي كان يصعدها في بيت الرب لم تبق فيها روح بعد.4 il cibo della sua mensa, la dimora dei suoi servitori, il suo servizio, il suo vestire, i suoi coppieri con i loro abiti e l’olocausto che offriva nel tempio di Jahvè, rimase senza respiro.
5 فقالت للملك صحيح الخبر الذي سمعته في ارضي عن امورك وعن حكمتك.5 Allora parlò al re: «Era dunque la pura verità ciò che avevo udito nella mia terra a proposito dei tuoi atti e della tua saggezza!
6 ولم اصدق كلامهم حتى جئت وأبصرت عيناي فهوذا لم أخبر بنصف كثرة حكمتك. زدت على الخبر الذي سمعته.6 Tuttavia non ho voluto prestare fede alle cose che si dicevano; finché non sono! venuta in persona e i miei! ‘occhi non hanno visto. Ma neppure la metà mi era stata riferita della grandezza della tua sapienza! Tu sei ben superiore a quanto ho sentito dire.
7 فطوبى لرجالك وطوبى لعبيدك هؤلاء الواقفين امامك دائما والسامعين حكمتك.7 Felici le tue donne, felici questi tuoi servitori, i quali stanno di continuo al tuo cospetto e ascoltano la tua sapienza!
8 ليكن مباركا الرب الهك الذي سرّ بك وجعلك على كرسيه ملكا للرب الهك. لان الهك احب اسرائيل ليثبته الى الابد قد جعلك عليهم ملكا لتجري حكما وعدلا.8 Sia benedetto Jahvè tuo Dio, che ti ha voluto bene e ti ha posto sul suo trono, come re di Jahvè tuo Dio! Poiché il tuo Dio ama Israele per farlo sussistere per sempre, egli ti ha costituito loro re per esercitare il diritto e la giustizia».
9 واهدت للملك مئة وعشرين وزنة ذهب واطيابا كثيرة جدا وحجارة كريمة. ولم يكن مثل ذلك الطيب الذي اهدته ملكة سبا للملك سليمان.9 Quindi essa donò al re centoventi talenti d’oro, aromi in abbondanza e pietre preziose. Non ci furono mai tanti aromi quanti ne diede la regina di Saba al re Salomone.
10 وكذا عبيد حورام وعبيد سليمان الذين جلبوا ذهبا من اوفير أتوا بخشب الصندل وحجارة كريمة.10 Anche i servitori di Khiram e i servitori di Salomone, i quali avevano portato oro da Ofir, portarono legno di sandalo e pietre preziose.
11 وعمل الملك خشب الصندل درجا لبيت الرب وبيت الملك واعوادا وربابا ولم ير مثلها قبل في ارض يهوذا.11 Il re si servì del legno di sandalo per il tempio di Jahvè e per la reggia; di più, costruì cetre e arpe per i cantori. Non si vide mai prima tanto legno di sandalo nel territorio di Giuda.
12 واعطى الملك سليمان ملكة سبا كل مشتهاها الذي طلبت فضلا عما اتت به الى الملك. فانصرفت وذهبت الى ارضها هي وعبيدها12 Il re Salomone concesse poi alla regina di Saba ogni favore che essa domandava, escludendo però quanto lei stessa aveva portato al re. Quindi essa prese la via del ritorno e con i suoi servitori si avviò verso la sua terra.
13 وكان وزن الذهب الذي جاء سليمان في سنة واحدة ست مئة وستا وستين وزنة ذهب13 Il peso dell’oro, che giungeva a Salomone ogni anno, era di seicentosessantasei talenti d’oro,
14 فضلا عن الذي جاء به التجار والمستبضعون. وكل ملوك العرب وولاة الارض كانوا يأتون بذهب وفضة الى سليمان.14 oltre quello proveniente dalle tasse dei mercanti all’ingrosso e dal provento dei piccoli commercianti. Anche tutti i re di Arabia e i governatori del paese portavano oro e argento a Salomone.
15 وعمل الملك سليمان مئتي ترس من ذهب مطرّق. خصّ الترس الواحد ست مئة شاقل من الذهب المطرّق.15 Il re Salomone fece anche duecento scudi d’oro battuto, applicando su ogni scudo seicento sicli d’oro battuto;
16 وثلاث مئة مجنّ من ذهب مطرّق. خصّ المجن الواحد ثلاث مئة شاقل من الذهب. وجعلها الملك في بيت وعر لبنان.16 fece ancora trecento scudi leggeri d’oro battuto, applicando su ognuno trecento sicli d’oro. Il re lì pose nel palazzo della foresta del Libano.
17 وعمل الملك كرسيا عظيما من عاج وغشّاه بذهب خالص.17 Il re fece costruire anche un grande trono d’avorio e lo rivestì di oro puro.
18 وللكرسي ست درجات. وللكرسي موطئ من ذهب كلها متصلة ويدان من هنا ومن هناك على مكان الجلوس واسدان واقفان بجانب اليدين.18 Il trono aveva sei gradini e uno sgabello legati in oro; ai lati del sedile c’erano due braccioli, mentre due leoni stavano ai fianchi dei braccioli.
19 واثنا عشر اسدا واقفة هناك على الدرجات الست من هنا ومن هناك. لم يعمل مثله في جميع الممالك.19 Dodici leoni stavano sui sei gradini da una parte e dall’altra. In nessun regno fu mai eseguito un lavoro simile.
20 وجميع آنية شرب الملك سليمان من ذهب وجميع آنية بيت وعر لبنان من ذهب خالص. لم تحسب الفضة شيئا في ايام سليمان.20 Tutte le coppe del re Salomone erano ugualmente d’oro e così tutte le suppellettili del palazzo della foresta del Libano erano d’oro puro. Al tempo di Salomone l’argento non era richiesto per nessun lavoro.
21 لان سفن الملك كانت تسير الى ترشيش مع عبيد حورام. وكانت سفن ترشيش تاتي مرة في كل ثلاث سنين حاملة ذهبا وفضة وعاجا وقرودا وطواويس.21 Il re infatti aveva navi che insieme con i servitori di Khiram andavano a Tarsis. Ogni tre anni le navi di Tarsis ritornavano cariche d’oro, d’argento, d’avorio, di scimmie e di babbuini.
22 فتعظم الملك سليمان على كل ملوك الارض في الغنى والحكمة.22 Il re Salomone fu più grande di tutti i re della terra in ricchezza e sapienza.
23 وكان جميع ملوك الارض يلتمسون وجه سليمان ليسمعوا حكمته التي جعلها الله في قلبه.23 Tutti i re della terra desideravano far visita a Salomone per udire la sapienza che Dio gli aveva messo in cuore.
24 وكانوا ياتون كل واحد بهديته بآنية فضة وآنية ذهب وحلل وسلاح واطياب وخيل وبغال سنة فسنة24 Ora ciascuno, Ogni anno, gli portava l’offerta: suppellettili d’argento e d’oro, vesti, armi, aromi, cavalli e muli.
25 وكان لسليمان اربعة آلاف مذود خيل ومركبات واثنا عشر الف فارس فجعلها في مدن المركبات ومع الملك في اورشليم.25 Salomone aveva quattromila mute; di‘cavalli e carri e dodicimila cavalieri, con stazione nelle città dei carri e vicino al re, a Gerusalemme;
26 وكان متسلطا على جميع الملوك من النهر الى ارض الفلسطينيين والى تخوم مصر.26 Egli dominava su tutti i re dal fiume Eufrate fino al paese dei Filistei e ai confini d’Egitto,
27 وجعل الملك الفضة في اورشليم مثل الحجارة وجعل الارز مثل الجمّيز الذي في السهل في الكثرة.27 Il re fece sì che l’argento a Gerusalemme fosse come i sassi e i cedri come i sicomori tanto abbondanti nella pianura.
28 وكان مخرج خيل سليمان من مصر ومن جميع الاراضي.28 Si importavano cavalli per Salomone dal Muzri e da tutti i paesi.
29 وبقية امور سليمان الاولى والاخيرة أما هي مكتوبة في اخبار ناثان النبي وفي نبوّة اخيا الشيلوني وفي رؤى يعدو الرائي على يربعام بن نباط.29 Il resto degli atti di Salomone, i primi e gli ultimi, forse non sono cose scritte negli Atti di Natan il profeta, nella profezia di Akhia da Silo e nelle visioni di Jedi il veggente, a proposito di Geroboamo figlio di Nabat?
30 وملك سليمان في اورشليم على كل اسرائيل اربعين سنة.30 Salomone regnò quarant’anni a Gerusalemme su tutto Israele;
31 ثم اضطجع سليمان مع آبائه فدفنوه في مدينة داود ابيه وملك رحبعام ابنه عوضا عنه31 poi si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di David suo padre. Roboamo suo figlio regnò al suo posto.