1 بنو يهوذا فارص وحصرون وكرمي وحور وشوبال. | 1 Figli di Giuda: Peres, Chesron, Carmì, Cur e Sobal. |
2 ورآيا بن شوبال ولد يحث ويحث ولد اخوماي ولاهد. هذه عشائر الصرعيين. | 2 Reaià, figlio di Sobal, generò Iacat; Iacat generò Acumài e Laad. Queste sono le famiglie dei Soreatiti.
|
3 وهؤلاء لابي عيطم. يزرعيل ويشما ويدباش واسم اختهم هصّللفوني. | 3 Questi sono i discendenti del padre di Etam: Izreèl, Isma e Idbas; la loro sorella si chiamava Aslelponì. |
4 وفنوئيل ابو جدور وعازر ابو حوشة. هؤلاء بنو حور بكر افراتة ابي بيت لحم. | 4 Penuèl fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Cusa. Questi sono i figli di Cur, il primogenito di Èfrata, padre di Betlemme.
|
5 وكان لاشحور ابي تقوع امرأتان حلاة ونعرة. | 5 Ascur, padre di Tekòa, aveva due mogli, Chelea e Naarà. |
6 وولدت له نعرة اخزّام وحافر والتيماني والاخشتاري. هؤلاء بنو نعرة. | 6 Naarà gli partorì Acuzzàm, Chefer, il Temanita e l’Acastarita; questi erano i figli di Naarà. |
7 وبنو حلاة صرث وصوحر واثنان. | 7 Figli di Chelea: Seret, Socar, Etnan e Kos. |
8 وقوص ولد عانوب وهصوبيبة وعشائر اخرحيل بن هارم. | 8 Kos generò Anub, Assobebà e le famiglie di Acarchèl, figlio di Arum. |
9 وكان يعبيص اشرف من اخوته. وسمتّه امه يعبيص قائلة لاني ولدته بحزن. | 9 Iabes fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l’aveva chiamato Iabes poiché diceva: «Io l’ho partorito con dolore». |
10 ودعا يعبيص اله اسرائيل قائلا ليتك تباركني وتوسّع تخومي وتكون يدك معي وتحفظني من الشر حتى لا يتعبني. فآتاه الله بما سأل. | 10 Iabes invocò il Dio d’Israele dicendo: «Se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi tenessi lontano dal male in modo che non debba soffrire!». Dio gli concesse quanto aveva chiesto.
|
11 وكلوب اخو شوحة ولد محير. هو ابو اشتون. | 11 Chelub, fratello di Suca, generò Mechir, che fu padre di Eston. |
12 واشتون ولد بيت رافا وفاسح وتحنّة ابا مدينة ناحاش. هؤلاء اهل ريكة. | 12 Eston generò Bet-Rafa, Paseach e Techinnà, padre di Ir-Nacas. Questi sono gli uomini di Reca.
|
13 وابنا قناز عثنيئيل وسرايا وابن عثنيئيل حثاث. | 13 Figli di Kenaz: Otnièl e Seraià; figli di Otnièl: Catat e Meonotài. |
14 ومعونوثاي ولد عفرة وسرايا ولد يوآب ابا وادي الصناع لانهم كانوا صنّاعا. | 14 Meonotài generò Ofra; Seraià generò Ioab, padre degli abitanti della valle degli Artigiani, poiché erano artigiani. |
15 وبنو كالب بن يفنة عيرو وايلة وناعم. وابن ايلة قناز. | 15 Figli di Caleb, figlio di Iefunnè: Ir, Ela e Naam. Figli di Ela: Kenaz.
|
16 وبنو يهللئيل زيف وزيفة وتيريا واسرئيل. | 16 Figli di Ieallelèl: Zif, Zifa, Tirià e Asarèl. |
17 وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون******وحبلت بمريم وشماي ويشبح ابي اشتموع. | 17 Figli di Esdra: Ieter, Mered, Efer e Ialon. Essa concepì Miriam, Sammài e Isbach, padre di Estemòa. |
18 وامراته اليهودية ولدت يارد ابا جدور وحابر ابا سوكو ويقوثيئيل ابا زانوح وهؤلاء بنو بثية بنت فرعون التي اخذها مرد. | 18 Sua moglie, la Giudea, generò Iered, padre di Ghedor, Cheber, padre di Soco, e Iekutièl, padre di Zanòach. Questi sono i figli di Bitià, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie.
|
19 وبنو امرأته اليهودية اخت نحم ابي قعيلة الجرمي واشتموع المعكي. | 19 Figli della moglie di Odia, sorella di Nacam, padre di Keila il Garmita e di Estemòa il Maacatita.
|
20 وبنو شيمون امنون ورنّة بن حانان وتيلون. وابنا يشعي زوحيت وبنزوحيت | 20 Figli di Simone: Ammon, Rinna, Ben-Canan e Tilon. Figli di Isì: Zochet e Ben-Zochet.
|
21 بنو شيلة بن يهوذا عير ابو ليكة ولعدة ابو مريشة وعشائر بيت عاملي البزّ من بيت اشبيع. | 21 Figli di Sela, figlio di Giuda: Er, padre di Leca, Lada, padre di Maresà, e le famiglie dei lavoratori del bisso a Bet-Asbèa, |
22 ويوقيم واهل كزيبا ويوآش وساراف الذين هم اصحاب موآب ويشوبي لحم وهذه الامور قديمة. | 22 Iokim, la gente di Cozebà, Ioas e Saraf, che dominarono in Moab e poi tornarono a Betlemme. Ma si tratta di fatti antichi. |
23 هؤلاء هم الخزافون وسكان نتاعيم وجديرة. اقاموا هناك مع الملك لشغله | 23 Erano vasai e abitavano a Netaìm e a Ghederà; abitavano là con il re, al suo servizio.
|
24 بنو شمعون نموئيل ويامين ويريب وزارح وشاول | 24 Figli di Simeone: Nemuèl, Iamin, Iarib, Zerach, Saul, |
25 وابنه شلوم وابنه مبسام وابنه مشماع. | 25 di cui fu figlio Sallum, di cui fu figlio Mibsam, di cui fu figlio Misma. |
26 وبنو مشماع حموئيل ابنه زكّور ابنه شمعي ابنه. | 26 Figli di Misma: Cammuèl, di cui fu figlio Zaccur, di cui fu figlio Simei. |
27 وكان لشمعي ستة عشر ابنا وست بنات. واما اخوته فلم يكن لهم بنون كثيرون وكل عشائرهم لم يكثروا مثل بني يهوذا. | 27 Simei ebbe sedici figli e sei figlie, ma i suoi fratelli non ebbero molti figli: tutte le loro famiglie non si moltiplicarono come quelle dei discendenti di Giuda. |
28 واقاموا في بئر سبع ومولادة وحصر شوعال | 28 Si stabilirono a Bersabea, a Moladà, a Casar-Sual, |
29 وفي بلهة وعاصم وتولاد | 29 a Bila, a Esem, a Tolad, |
30 وفي بتوئيل وحرمة وصقلغ | 30 a Betuèl, a Corma, a Siklag, |
31 وفي بيت مركبوت وحصر سوسيم وبيت برئي وشعرايم. هذه مدنهم الى حينما ملك داود. | 31 a Bet-Marcabòt, a Casar-Susìm, a Bet-Birì e a Saaràim. Queste furono le loro città fino al regno di Davide. |
32 وقراهم عيطم وعين ورومون وتوكن وعاشان خمس مدن. | 32 Loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Tochen e Asan: cinque città |
33 وجميع قراهم التي حول هذه المدن الى بعل. هذه مساكنهم وانسابهم. | 33 e tutti i villaggi che erano intorno a queste città fino a Baal. Questa era la loro sede e questi i loro nomi nei registri genealogici.
|
34 ومشوباب ويمليك ويوشا بن امصيا | 34 Mesobàb, Iamlec, Iosa, figlio di Amasia, |
35 ويوئيل وياهو بن يوشبيا بن سرايا بن عسيئيل | 35 Gioele, Ieu, figlio di Iosibia, figlio di Seraià, figlio di Asièl, |
36 وأليوعيناي ويعقوبا ويشوحايا وعسايا وعديئيل ويسيميئيل وبنايا | 36 Elioenài, Iaakòba, Iesocaià, Asaià, Adièl, Iesimièl, Benaià, |
37 وزيزا بن شفعي بن الون بن يدايا بن شمري بن شمعيا. | 37 Ziza, figlio di Sifì, figlio di Allon, figlio di Iedaià, figlio di Simrì, figlio di Semaià: |
38 هؤلاء الواردون باسمائهم رؤساء في عشائرهم وبيوت آبائهم امتدوا كثيرا. | 38 questi, elencati per nome, erano capi nelle loro famiglie; i loro casati si estesero molto. |
39 وساروا الى مدخل جدور الى شرقي الوادي ليفتشوا على مرعى لماشيتهم. | 39 Andarono verso l’ingresso di Ghedor fino a oriente della valle, in cerca di pascoli per le loro greggi. |
40 فوجدوا مرعى خصبا وجيدا وكانت الارض واسعة الاطراف مستريحة ومطمئنة لان آل حام سكنوا هناك في القديم. | 40 Trovarono pascoli pingui e buoni; la regione era estesa, tranquilla e quieta, poiché prima vi abitavano i discendenti di Cam. |
41 وجاء هؤلاء المكتوبة اسماؤهم في ايام حزقيا ملك يهوذا وضربوا خيمهم والمعونيين الذين وجدوا هناك وحرّموهم الى هذا اليوم وسكنوا مكانهم لان هناك مرعى لماشيتهم. | 41 Ma gli uomini di cui sono stati elencati i nomi, al tempo di Ezechia, re di Giuda, assalirono e sbaragliarono le loro tende e i Meuniti, che si trovavano là; li votarono allo sterminio, che è durato fino ad oggi, e ne occuparono il posto poiché era ricco di pascoli per le greggi.
|
42 ومنهم من بني شمعون ذهب الى جبل سعير خمس مئة رجل وقدامهم فلطيا ونعريا ورافايا وعزّيئيل بنو يشعي. | 42 Alcuni di loro, fra i discendenti di Simeone, andarono sulle montagne di Seir: cinquecento uomini, guidati da Pelatia, Nearia, Refaià e Uzzièl, figli di Isì. |
43 وضربوا بقية المنفلتين من عماليق وسكنوا هناك الى هذا اليوم | 43 Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi. |