1 آدم شيث انوش | 1 Adam, Seth, Énos, |
2 قينان مهللئيل يارد | 2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, |
3 اخنوخ متوشالح لامك | 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, |
4 نوح سام حام يافث | 4 Noé, Sem, Kam et Japhet. |
5 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. | 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. |
6 وبنو جومر أشكناز وريفاث وتوجرمة. | 6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. |
7 وبنو ياوان اليشة وترشيشة وكتيم ودودانيم. | 7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. |
8 بنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. | 8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. |
9 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتا ورعما وسبتكا. وبنو رعما شبا وددان. | 9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. |
10 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. | 10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. |
11 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم | 11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, |
12 وفتروسيم وكسلوحيم الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. | 12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. |
13 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا | 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, |
14 واليبوسي والاموري والجرجاشي | 14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, |
15 والحوّي والعرقيّ والسيني | 15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, |
16 والاروادي والصماريّ والحماثيّ | 16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. |
17 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام وعوص وحول وجاثر وماشك. | 17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. |
18 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. | 18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. |
19 ولعابر ولد ابنان اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. | 19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. |
20 ويقطان ولد الموداد وشالف وحضرموت ويارح | 20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, |
21 وهدورام وأوزال ودقلة | 21 Adoram, Ouzal, Dikla, |
22 وعيبال وأبيمايل وشبا | 22 Obal, Abimaël, Chéba, |
23 وأوفير وحويلة ويوباب. كل هؤلاء بنو يقطان | 23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. |
24 سام ارفكشاد شالح | 24 Sem, Arpakchad, Chéla, |
25 عابر فالج رعو | 25 Éber, Péleg, Ragau, |
26 سروج ناحور تارح | 26 Séroug, Nahor, Térah, |
27 ابرام وهو ابراهيم. | 27 Abram, qui devint Abraham. |
28 ابنا ابراهيم اسحق واسماعيل. | 28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. |
29 هذه مواليدهم. بكر اسماعيل نبايوت وقيدار وأدبئيل ومبسام | 29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, |
30 ومشماع ودومة ومسّا وحدد وتيما | 30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, |
31 ويطور ونافيش وقدمة. هؤلاء هم بنو اسماعيل | 31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. |
32 واما بنو قطورة سرية ابراهيم فانها ولدت زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا. وابنا يقشان شبا وددان. | 32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. |
33 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وابيداع وألدعة. فكل هؤلاء بنو قطورة. | 33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. |
34 وولد ابراهيم اسحق وابنا اسحق عيسو واسرائيل | 34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. |
35 بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح. | 35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. |
36 بنو اليفاز تيمان واومار وصفي وجعثام وقناز وتمناع وعماليق. | 36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. |
37 بنو رعوئيل نحث وزارح وشمّة ومزّة. | 37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. |
38 وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان. | 38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. |
39 وابنا لوطان حوري وهومام. واخت لوطان تمناع | 39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. |
40 بنو شوبال عليان ومناحة وعيبال وشفي واونام. وابنا صبعون أيّة وعنى. | 40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. |
41 ابن عنى ديشون وبنو ديشون حمران وأشبان ويثران وكران. | 41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. |
42 بنو إيصر بلهان وزعوان ويعقان. وابنا ديشان عوص واران | 42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. |
43 هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة. | 43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. |
44 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة. | 44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. |
45 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني. | 45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. |
46 ومات حوشام فملك مكانه هدد بن بدد الذي كسّر مديان في بلاد موآب واسم مدينته عويت | 46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. |
47 ومات هدد فملك مكانه سملة من مسريقة. | 47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. |
48 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر. | 48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. |
49 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور. | 49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. |
50 ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب. | 50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. |
51 ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت | 51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, |
52 امير اهوليبامة امير ايلة امير فينون | 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
53 امير قناز امير تيمان امير مبصار | 53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, |
54 امير مجديئيل امير عيرام. هؤلاء امراء ادوم | 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. |