1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore. |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono. |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte. |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro. |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui. |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi. |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria. |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco. |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce. |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque. |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio. |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà. |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio. |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me. |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto. |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso. |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi. |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via. |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze. |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe. |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno. |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati. |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii. |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà. |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me. |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute. |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me. |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome. |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno. |