1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore; |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero; |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato. |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni, |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi, |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli. |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco. |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce. |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde. |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno, |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani, |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio. |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti; |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto, |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso: |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre! |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via, |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture, |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato. |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni. |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti: |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano, |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà. |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno; |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza! |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli, |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ». |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | |