1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência. | 1 ועתה הסירו מכם כל רשע וכל מרמה וחנפה וקנאה וכל לשון רע |
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation, | 2 וכעללים אשר מקרוב נולדו התאוו לחלב השכלי והזך למען תגדלו בו |
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good. | 3 אם אמנם טעמתם כי טוב האדון |
4 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ. | 4 אשר נגשתם אליו אל אבן חיה אשר מאסו בה בני האדם והיא נבחרה ויקרה לאלהים |
5 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame. | 5 ונבניתם גם אתם כאבנים חיות לבית רוחני לכהנת קדש להעלות זבחי רוח לרצון לאלהים בישוע המשיח |
6 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner, | 6 וזה הוא שאמר הכתוב הנני יסד בציון אבן פנה אבן בחן ויקרה והמאמין בה לא יבוש |
7 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed. | 7 לכן לכם המאמינים היקר אבל לסוררים האבן אשר מאסו הבונים היתה לראש פנה ולאבן נגף ולצור מכשל |
8 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light; | 8 והם נכשלו יען לא שמעו לדבר ולזאת גם נועדו |
9 who once {were} not a people, but now God?s people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy. | 9 ואתם הנכם זרע נבחר ממלכת כהנים וגוי קדוש ועם סגלה למען תספרו תהלות הקורא אתכם מחשך אל אורו הנפלא |
10 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; | 10 אשר לפנים לא עם הייתם ועתה עם אלהים ואשר לפנים לא רחמו ועתה מרחמים |
11 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation. | 11 אהובים אזהירכם כגרים ותושבים הנזרו מתאות הבשר המתגרות בנפש |
12 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well. | 12 והיטיבו דרככם בגוים למען יביטו אל מעשיכם הטובים והיה תחת אשר חרפו אתכם כפעלי און יכבדו את האלהים ביום הפקדה |
13 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men; | 13 והכנעו לכל פקדת אדם בגלל האדון אם למלך כראוי לראש |
14 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God?s bondmen. | 14 אם למשלים כראוי לשלוחים מאתו לנקמת פעלי און ולתהלת עשי טוב |
15 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king. | 15 כי כן הוא חפץ אלהים אשר בעשותכם הטוב תסכרו את פי אולת האנשים אשר אין בם דעת |
16 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered. | 16 כחפשים ולא כאלו היתה לכם החפשה למכסה הרעה כי אם כעבדי אלהים |
17 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly. | 17 נהגו כבוד בכל איש אהבו את האחים יראו את אלהים כבדו את המלך |
18 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God. | 18 העבדים הכנעו לפני אדניכם בכל יראה לא לפני הטובים והענוים לבד כי אם גם לפני העקשים |
19 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps: | 19 כי חסד הוא לאיש אם ישבע ממררים ויענה חנם למען דעת האלהים |
20 who did no sin, neither was guile found in his mouth; | 20 כי אם חטא תחטאו וסבלתם מכות אגרוף מה תתהללו אך אם תענו וסבלתם בעשותכם הטוב חסד הוא מלפני אלהים |
21 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously; | 21 כי לזאת נקראתם כי גם המשיח ענה בעבורכם והשאיר לכם מופת ללכת בעקבותיו |
22 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed. | 22 אשר חטא לא עשה ולא מרמה בפיו |
23 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls. | 23 אשר שמע חרפתו ולא השיב נענה ולא גער כי אם מסר דינו לשפט צדק ואת חטאתנו הוא נשא בגויתו על העץ |
| 24 למען נחיה לצדקה מאחר שנפטרנו מן החטאים |
| 25 אשר בחברתו נרפא לכם כי הייתם כצאן אבדות ועתה שבתם אל הרעה פקיד נפשתיכם |