1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes. | 1 ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה |
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé. | 2 אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם |
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras; | 3 כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים |
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras; | 4 וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים |
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze. | 5 וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר |
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos}; | 6 ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו |
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos. | 7 ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים |
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo. | 8 ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל |
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus. | 9 כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים |
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo. | 10 אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי |
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes. | 11 והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם |
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos? | 12 ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים |
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou. | 13 אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם |
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé. | 14 ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם |
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}. | 15 וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו |
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou. | 16 כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם |
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados. | 17 ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם |
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo. | 18 אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו |
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima. | 19 ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם |
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram! | 20 ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים |
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos. | 21 כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד |
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão. | 22 כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח |
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda. | 23 וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו |
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação. | 24 ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה |
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés. | 25 כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו |
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés. | 26 ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות |
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas. | 27 כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל |
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos. | 28 וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל |
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles? | 29 כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים |
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora? | 30 ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה |
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor. | 31 בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום |
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. | 32 אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות |
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes. | 33 אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות |
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo. | 34 הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת |
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm? | 35 ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו |
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer. | 36 אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות |
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta. | 37 ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים |
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria. | 38 והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו |
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes. | 39 לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף |
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres. | 40 ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ |
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade. | 41 אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו |
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível; | 42 וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון |
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso; | 43 יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה |
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual. | 44 יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני |
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante. | 45 כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה |
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois. | 46 אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח |
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu. | 47 האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים |
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais. | 48 וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים |
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial. | 49 וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים |
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade. | 50 וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה |
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados, | 51 הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף |
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados. | 52 ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף |
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade. | 53 כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות |
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura: | 54 וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח |
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}? | 55 איה עקצף המות איה שאול בצחונך |
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei. | 56 עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה |
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo! | 57 אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח |
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão. | 58 על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו |