Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 12


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.1 About the gifts of the Spirit, brothers, I want you to be quite certain.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.2 You remember that, when you were pagans, you were irresistibly drawn to inarticulate heathen gods.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.3 Because of that, I want to make it quite clear to you that no one who says 'A curse on Jesus' can bespeaking in the Spirit of God, and nobody is able to say, 'Jesus is Lord' except in the Holy Spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.4 There are many different gifts, but it is always the same Spirit;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.5 there are many different ways of serving, but it is always the same Lord.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.6 There are many different forms of activity, but in everybody it is the same God who is at work in themal .
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.7 The particular manifestation of the Spirit granted to each one is to be used for the general good.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;8 To one is given from the Spirit the gift of utterance expressing wisdom; to another the gift of utteranceexpressing knowledge, in accordance with the same Spirit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;9 to another, faith, from the same Spirit; and to another, the gifts of healing, through this one Spirit;
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.10 to another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the power of distinguishingspirits; to one, the gift of different tongues and to another, the interpretation of tongues.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.11 But at work in al these is one and the same Spirit, distributing them at wil to each individual.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.12 For as with the human body which is a unity although it has many parts -- al the parts of the body,though many, stil making up one single body -- so it is with Christ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.13 We were baptised into one body in a single Spirit, Jews as wel as Greeks, slaves as wel as freemen, and we were all given the same Spirit to drink.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.14 And indeed the body consists not of one member but of many.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?15 If the foot were to say, 'I am not a hand and so I do not belong to the body,' it does not belong to thebody any the less for that.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?16 Or if the ear were to say, 'I am not an eye, and so I do not belong to the body,' that would not stop itsbelonging to the body.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?17 If the whole body were just an eye, how would there be any hearing? If the whole body were hearing,how would there be any smel ing?
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.18 As it is, God has put al the separate parts into the body as he chose.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?19 If they were al the same part, how could it be a body?
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.20 As it is, the parts are many but the body is one.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.21 The eye cannot say to the hand, 'I have no need of you,' and nor can the head say to the feet, 'I haveno need of you.'
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.22 What is more, it is precisely the parts of the body that seem to be the weakest which are theindispensable ones.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,23 It is the parts of the body which we consider least dignified that we surround with the greatest dignity;and our less presentable parts are given greater presentability
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,24 which our presentable parts do not need. God has composed the body so that greater dignity isgiven to the parts which were without it,
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.25 and so that there may not be disagreements inside the body but each part may be equal y concernedfor all the others.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.26 If one part is hurt, al the parts share its pain. And if one part is honoured, all the parts share its joy.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.27 Now Christ's body is yourselves, each of you with a part to play in the whole.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.28 And those whom God has appointed in the Church are, first apostles, secondly prophets, thirdlyteachers; after them, miraculous powers, then gifts of healing, helpful acts, guidance, various kinds of tongues.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?29 Are al of them apostles? Or all prophets? Or all teachers? Or al miracle-workers?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?30 Do al have the gifts of healing? Do al of them speak in tongues and al interpret them?
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.31 Set your mind on the higher gifts. And now I am going to put before you the best way of all.