Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 12


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.14 For the body is not one member, but many.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?19 And if they were all one member, where were the body?
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.20 But now are they many members, yet but one body.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.