Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 22


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”
14 For many are called ones, but few chosen ones.14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».
15 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men?s person;15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.
16 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.
17 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»
18 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
19 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.
20 They say to him, Caesar?s. Then he says to them, Pay then what is Caesar?s to Caesar, and what is God?s to God.20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»
21 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».
22 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.
23 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:
24 In like manner also the second and the third, unto the seven.24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.
25 And last of all the woman also died.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.
26 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.
27 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.27 Después de todos murió la mujer.
28 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».
29 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.
31 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:
32 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».
33 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.
34 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,
35 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:
36 Este é o maior e o primeiro mandamento.36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»
37 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.
38 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.38 Este es el mayor y el primer mandamiento.
39 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».
41 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:
42 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».
43 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:
44 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?
45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»
46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.