Livro do Eclesiástico 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Um governador sábio julga o seu povo; o governo de um homem sensato será estável. | 1 Judex sapiens judicabit populum suum, et principatus sensati stabilis erit. |
2 Tal o juiz do povo, tais os seus ministros; tal o governador da cidade, tais os seus habitantes. | 2 Secundum judicem populi, sic et ministri ejus : et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea. |
3 Um rei privado de juízo perde o seu povo, as cidades povoam-se pelo bom senso dos que governam. | 3 Rex insipiens perdet populum suum : et civitates inhabitabuntur per sensum potentium. |
4 O domínio sobre um país está na mão de Deus. Ele lhe suscitará no tempo oportuno um governador útil. | 4 In manu Dei potestas terræ : et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam. |
5 A prosperidade do homem está na mão de Deus; é ele que põe na fronte do escriba um sinal de honra. | 5 In manu Dei prosperitas hominis, et super faciem scribæ imponet honorem suum. |
6 Não te recordes de nenhuma injustiça causada pelo próximo, nada faças por um procedimento injusto. | 6 Omnis injuriæ proximi ne memineris, et nihil agas in operibus injuriæ. |
7 O orgulho é abominável a Deus e aos homens; e toda a iniqüidade das nações provoca horror. | 7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia, et execrabilis omnis iniquitas gentium. |
8 Um reino passa de um povo a outro, por causa das injustiças, dos ultrajes e de fraudes diversas. | 8 Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias, et injurias, et contumelias, et diversos dolos. |
9 Nada há mais criminoso do que a avareza; de que se orgulha o que é terra e cinza? | 9 Avaro autem nihil est scelestius. Quid superbit terra et cinis ? |
10 Nada há mais iníqüo do que o amor ao dinheiro; aquele que o ama chega até a vender a sua alma. Vivo ainda, despojou-se de suas próprias entranhas. | 10 Nihil est iniquius quam amare pecuniam : hic enim et animam suam venalem habet, quoniam in vita sua projecit intima sua. |
11 A duração de todo o poder é breve; uma doença prolongada cansa o médico. | 11 Omnis potentatus brevis vita ; languor prolixior gravat medicum. |
12 O médico atalha um breve mal-estar; assim, um que hoje é rei amanhã morrerá. | 12 Brevem languorem præcidit medicus : sic et rex hodie est, et cras morietur. |
13 Quando o homem está morto, tem por herança serpentes, bichos e vermes. | 13 Cum enim morietur homo, hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes. |
14 O início do orgulho num homem é renegar a Deus, | 14 Initium superbiæ hominis apostatare a Deo : |
15 pois seu coração se afasta daquele que o criou, porque o princípio de todo pecado é o orgulho; aquele que nele se compraz será coberto de maldições, e acabará sendo por elas derrubado. | 15 quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus, quoniam initium omnis peccati est superbia. Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem. |
16 Eis porque o Senhor desonrou a assembléia dos maus, e os destruiu para sempre. | 16 Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum, et destruxit eos usque in finem. |
17 Deus derrubou os tronos dos chefes orgulhosos e em lugar deles fez sentar homens pacíficos. | 17 Sedes ducum superborum destruxit Deus, et sedere fecit mites pro eis. |
18 Deus fez secar as raízes das nações arrogantes, e implantou os humildes entre as mesmas nações. | 18 Radices gentium superbarum arefecit Deus, et plantavit humiles ex ipsis gentibus. |
19 O Senhor destruiu as terras das nações, e as arruinou até os alicerces. | 19 Terras gentium evertit Dominus, et perdidit eas usque ad fundamentum. |
20 Destruiu muitas delas e exterminou-as, apagou a sua lembrança de sobre a terra. | 20 Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos, et cessare fecit memoriam eorum a terra. |
21 Deus apaga a memória dos orgulhosos, enquanto faz perdurar a dos humildes de coração. | 21 Memoria superborum perdidit Deus, et reliquit memoriam humilium sensu. |
22 O orgulho não foi criado para os homens, nem a cólera para o sexo feminino. | 22 Non est creata hominibus superbia, neque iracundia nationi mulierum. |
23 A raça do homem que teme a Deus será honrada; será desonrado aquele que desprezar os preceitos do Senhor. | 23 Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum : semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini. |
24 Entre os seus irmãos, a homenagem é feita para aquele que os governa; aqueles que temem a Deus serão honrados na presença do Senhor. | 24 In medio fratrum rector illorum in honore : et qui timent Dominum erunt in oculis illius. |
25 Rico, nobre ou pobre, sua glória é o temor do Senhor. | 25 Gloria divitum, honoratorum, et pauperum, timor Dei est. |
26 Não desprezes o homem justo, ainda que pobre; não enalteças um pecador, ainda que rico, | 26 Noli despicere hominem justum pauperem, et noli magnificare virum peccatorem divitem. |
27 O grande, o justo e o poderoso recebem homenagens, mas ninguém é maior do que aquele que teme a Deus. | 27 Magnus, et judex, et potens est in honore : et non est major illo qui timet Deum. |
28 Homens livres serão os súditos de um escravo sensato. Repreendido, o homem prudente e bem educado não murmura, e o ignorante não será honrado. | 28 Servo sensato liberi servient : et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus, et inscius non honorabitur. |
29 Não te orgulhes do trabalho que fazes, não sejas indolente no tempo da adversidade. | 29 Noli extollere te in faciendo opere tuo, et noli cunctari in tempore angustiæ. |
30 Mais vale o trabalho e abundância, do que o jactancioso que não tem pão. | 30 Melior est qui operatur et abundat in omnibus, quam qui gloriatur et eget pane. |
31 Meu filho, conserva tua alma na doçura, e dá-lhe a honra que merece. | 31 Fili, in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem secundum meritum suum. |
32 Aquele que peca contra si mesmo, que o justificará? Quem devolverá a honra a quem desonrou sua vida? | 32 Peccantem in animam suam quis justificabit ? et quis honorificabit exhonorantem animam suam ? |
33 Um pobre é honrado pelo seu conhecimento e temor a Deus; há quem o é por causa de suas riquezas. | 33 Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum : et est homo qui honorificatur propter substantiam suam. |
34 Mas quanta glória teria se fosse rico aquele que é honrado, mesmo sendo pobre! Mas o que se gloria de sua riqueza, acautele-se para não se tornar pobre. | 34 Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia ! et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur. |