1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! |