Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 28


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 O ímpio foge sem que ninguém o persiga, mas o justo sente-se seguro como um leão.1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
2 Por causa do pecado de um país, multiplicam-se os chefes, mas sob um homem sábio e sensato {a ordem} perdura.2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
3 Um pobre que oprime miseráveis é qual chuva torrencial, causa de fome.3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
4 Quem abandona a instrução, louva o ímpio; quem a observa, faz-lhe guerra.4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
5 Os homens maus não compreendem o que é justo; os que buscam o Senhor tudo entendem.5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 Mais vale um pobre que caminha na integridade do que um rico em caminhos tortuosos.6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
7 Um filho inteligente segue a instrução; quem convive com os devassos, torna-se a vergonha de seu pai.7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
8 Quem aumenta sua fortuna por usuras e logro, ajunta para o que tem piedade dos pequenos.8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
9 Aquele que afasta o ouvido para não ouvir a instrução, até em sua oração é um objeto de horror.9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
10 Quem seduz os homens corretos para um mau caminho, cairá no fosso que ele mesmo cavou e para os íntegros caberá a herança da felicidade.10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
11 O rico julga-se sábio, mas o pobre inteligente penetra-o a fundo.11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
12 Quando os justos triunfam, há muita alegria; quando os ímpios se erguem, cada qual se esconde.12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
13 Quem dissimula suas faltas, não há de prosperar; quem as confessa e as detesta, obtém misericórdia.13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
14 Feliz daquele que vive em temor contínuo; mas o que endurece seu coração, cairá na desgraça.14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
15 Leão rugidor, urso esfaimado: tal é o ímpio que domina sobre um povo pobre.15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
16 Um príncipe, destituído de senso, é rico em extorsões, mas o que odeia o lucro viverá longos dias.16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
17 O homem sobre o qual pesa o sangue de outro fugirá até o fosso: não o retenhas.17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
18 O que caminha na integridade, será salvo; quem seguir por caminhos tortuosos cairá no fosso.18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 O que cultiva seu solo, terá pão à vontade; o que corre atrás das vaidades fartar-se-á de miséria.19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
20 O homem leal será cumulado de bênçãos; o que, porém, tem pressa de se enriquecer, não ficará impune.20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
21 Não é bom mostrar-se parcial: há quem cometa este pecado por um pedaço de pão.21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
22 O homem invejoso precipita-se atrás da fortuna: não sabe que vai cair sobre ele a indigência.22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
23 Quem corrige alguém, encontra no fim mais gratidão do que lisonjas.23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
24 Quem furta de seu pai ou de sua mãe, dizendo: Isto não é pecado!, é colega do bandoleiro.24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
25 O homem cobiçoso provoca contendas, mas o que se fia no Senhor, será saciado.25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
26 O que se fia em seu próprio coração, é um tolo; quem caminha com sabedoria, escapará do perigo.26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
27 O que dá ao pobre, não padecerá penúria, mas quem fecha os olhos ficará cheio de maldições.27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
28 Quando se erguem os ímpios, cada qual se oculta; quando eles perecem, multiplicam-se os justos.28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.