1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. |