Livro dos Provérbios 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé! |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?". |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fa' la guerra con molta riflessione. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Non dire: "Voglio ricambiare il male", confida nel Signore ed egli ti libererà. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!" e riflettere solo dopo aver fatto il voto. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore. |