1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |