Livro dos Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, | 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, | 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; | 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. | 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. | 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. | 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. | 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. | 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. | 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. | 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. | 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. | 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. | 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão | 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. | 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. | 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. | 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. | 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. | 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. | 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. | 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. | 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. | 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. | 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. | 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. | 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. | 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. | 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. | 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. | 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! | 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. | 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. | 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. | 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. | 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |