1 Jó continuou seu discurso nestes termos: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia, | 2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me? |
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas? | 3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness. |
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda, | 4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle. |
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim; | 5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me. |
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo; | 6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me. |
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública? | 7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me. |
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé; | 8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing. |
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca; | 9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth. |
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca. | 10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat. |
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim. | 11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me. |
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio. | 12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper. |
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva. | 13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow. |
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante. | 14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem. |
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca; | 15 I was an eye for the blind and a foot for the lame. |
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos. | 16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently. |
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes. | 17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth. |
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix. | 18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days. |
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos. | 19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest. |
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão. | 20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.” |
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho; | 21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel. |
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho. | 22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them. |
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera. | 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains. |
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos. | 24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground. |
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos. | 25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned. |