Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per mostrargli le costruzioni del tempio.1 Jesus left the Temple, and as he was going away his disciples came up to draw his attention to theTemple buildings.
2 Ma egli disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: non rimarrà qui pietra su pietra, che non sarà diroccata".2 He said to them in reply, 'You see al these? In truth I tell you, not a single stone here wil be left onanother: everything will be pul ed down.'
3 Quando giunse sul monte degli Ulivi, si sedette; allora gli si avvicinarono i suoi discepoli e in disparte gli dissero: "Dicci: quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?".3 And while he was sitting on the Mount of Olives the disciples came and asked him when they were bythemselves, 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be of your coming and of the end ofthe world?'
4 Gesù rispose loro: "Badate che nessuno vi inganni!4 And Jesus answered them, 'Take care that no one deceives you,
5 Poiché molti verranno nel mio nome dicendo: "Io sono il Cristo", e molta gente sarà tratta in inganno.5 because many wil come using my name and saying, "I am the Christ," and they will deceive many.
6 Quando sentirete esservi guerre o voci di guerre, non vi turbate; è necessario che tutte queste cose avvengano; ma non è la fine.6 You wil hear of wars and rumours of wars; see that you are not alarmed, for this is something thatmust happen, but the end wil not be yet.
7 Insorgerà infatti popolo contro popolo e regno contro regno: e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi;7 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be famines andearthquakes in various places.
8 ma tutto ciò non è che l'inizio delle sofferenze.8 All this is only the beginning of the birthpangs.
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno; sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.9 'Then you wil be handed over to be tortured and put to death; and you will be hated by all nations onaccount of my name.
10 Allora molti soccomberanno; si tradiranno l'un l'altro odiandosi a vicenda.10 And then many wil fall away; people wil betray one another and hate one another.
11 Sorgeranno molti falsi profeti, i quali trarranno molti in inganno.11 Many false prophets wil arise; they will deceive many,
12 Per il dilagare dell'iniquità, l'amore dei più si raffredderà.12 and with the increase of lawlessness, love in most people wil grow cold;
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi si salverà.13 but anyone who stands firm to the end wil be saved.
14 Quando questo vangelo del regno sarà predicato in tutta la terra abitata, quale testimonianza a tutte le genti, allora verrà la fine".14 'This good news of the kingdom wil be proclaimed to the whole world as evidence to the nations. Andthen the end wil come.
15 "Quando dunque vedrete stare in luogo santo l'abominio della desolazione, di cui parla il profeta Daniele - chi legge intenda! -15 'So when you see the appal ing abomination, of which the prophet Daniel spoke, set up in the holyplace (let the reader understand),
16 allora quelli che stanno in Giudea fuggano sui monti,16 then those in Judaea must escape to the mountains;
17 chi è sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,17 if anyone is on the housetop, he must not come down to col ect his belongings from the house;
18 chi si trova in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.18 if anyone is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.
19 Guai alle gestanti e a quelle che allattano in quei giorni.19 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato.20 Pray that you will not have to make your escape in winter or on a Sabbath.
21 Infatti, vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai c'è stata dall'origine del mondo fino ad ora, né mai vi sarà.21 For then there will be great distress, unparalleled since the world began, and such as wil never beagain.
22 Se non fossero stati abbreviati quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Tuttavia, a causa degli eletti saranno abbreviati quei giorni".22 And if that time had not been shortened, no human being would have survived; but shortened thattime shal be, for the sake of those who are chosen.
23 "Allora se uno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui!", oppure: "E' là", non ci credete.23 'If anyone says to you then, "Look, here is the Christ," or "Over here," do not believe it;
24 Sorgeranno infatti falsi messia e falsi profeti, che faranno grandi miracoli e prodigi, tanto da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.24 for false Christs and false prophets wil arise and provide great signs and portents, enough to deceiveeven the elect, if that were possible.
25 Ecco ve l'ho predetto.25 Look! I have given you warning.
26 Se vi diranno: "Ecco, è nel deserto!", non ci andate; oppure: "Ecco, è nell'interno della casa!", non ci credete;26 'If, then, they say to you, "Look, he is in the desert," do not go there; "Look, he is in some hiding place," do not believe it;
27 poiché come la folgore esce dall'oriente e brilla in occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 because the coming of the Son of man wil be like lightning striking in the east and flashing far intothe west.
28 Dove sta il cadavere là si raccolgono gli avvoltoi".28 Wherever the corpse is, that is where the vultures wil gather.
29 "Subito, dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non più darà la sua luce, le stelle cadranno dal cielo e le potenze celesti saranno sconvolte.29 'Immediately after the distress of those days the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,the stars wil fall from the sky and the powers of the heavens wil be shaken.
30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e splendore.30 And then the sign of the Son of man wil appear in heaven; then, too, all the peoples of the earth wilbeat their breasts; and they wil see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Egli manderà i suoi angeli, i quali con lo squillo della grande tromba raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli".31 And he will send his angels with a loud trumpet to gather his elect from the four winds, from one endof heaven to the other.
32 "Dal fico comprendete la parabola: quando il suo ramo diventa tenero e produce le foglie, sapete che l'estate è prossima.32 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.33 So with you when you see al these things: know that he is near, right at the gates.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose accadano.34 In truth I tel you, before this generation has passed away, al these things wil have taken place.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.35 Sky and earth will pass away, but my words wil never pass away.
36 Quanto al giorno e all'ora nessuno lo sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre".36 But as for that day and hour, nobody knows it, neither the angels of heaven, nor the Son, no one butthe Father alone.
37 "Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.37 'As it was in Noah's day, so wil it be when the Son of man comes.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio la gente mangiava, beveva, si sposava e si maritava, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,38 For in those days before the Flood people were eating, drinking, taking wives, taking husbands, rightup to the day Noah went into the ark,
39 e non vollero credere finché si abbatté il diluvio e spazzò via tutti, proprio così sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.39 and they suspected nothing til the Flood came and swept them al away. This is what it wil be likewhen the Son of man comes.
40 Allora, se vi saranno due in campagna, uno sarà preso e l'altro lasciato;40 Then of two men in the fields, one is taken, one left;
41 se due donne staranno a macinare con la mola, una sarà presa e l'altra lasciata".41 of two women grinding at the mil , one is taken, one left.
42 "Vigilate, dunque, poiché non sapete in che giorno viene il vostro Signore.42 'So stay awake, because you do not know the day when your master is coming.
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale vigilia della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.43 You may be quite sure of this, that if the householder had known at what time of the night the burglarwould come, he would have stayed awake and would not have al owed anyone to break through the wal of hishouse.
44 Per questo anche voi tenetevi pronti, poiché nell'ora che non credete il Figlio dell'uomo viene".44 Therefore, you too must stand ready because the Son of man is coming at an hour you do notexpect.
45 "Qual è quel servo fedele e saggio che il padrone ha posto a capo della servitù, affinché dia loro il cibo nel tempo dovuto?45 'Who, then, is the wise and trustworthy servant whom the master placed over his household to givethem their food at the proper time?
46 Beato quel servo, se il padrone al suo ritorno lo troverà ad agire così.46 Blessed that servant if his master's arrival finds him doing exactly that.
47 In verità vi dico: gli affiderà tutti i suoi beni.47 In truth I tel you, he will put him in charge of everything he owns.
48 Se, invece, il servo è cattivo e, dicendo: "Il mio padrone ritarda",48 But if the servant is dishonest and says to himself, "My master is taking his time,"
49 incomincia a picchiare i suoi compagni, a mangiare e bere con gli ubriaconi,49 and sets about beating his fellow-servants and eating and drinking with drunkards,
50 verrà il padrone nel giorno che egli non si aspetta, all'ora che non sa,50 his master wil come on a day he does not expect and at an hour he does not know.
51 e lo farà a pezzi, facendogli toccare la stessa sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti".51 The master wil cut him off and send him to the same fate as the hypocrites, where there wil beweeping and grinding of teeth.'