SCRUTATIO

Martes, 16 Diciembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
LA SACRA BIBBIAБіблія
1 Genealogia di Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di Abramo.1 Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
2 Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
3 Giuda generò Fares e Zara, da Tamar; Fares generò Esròm; Esròm generò Aram;3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
4 Aram generò Aminadàb; Aminadàb generò Naassòn; Naassòn generò Salmòn;4 Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
5 Salmòn generò Booz, da Racab; Booz generò Obed, da Rut; Obed generò Iesse;5 Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
6 Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone, da quella che era stata la moglie di Urìa.6 Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
7 Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abìa; Abìa generò Asàf;7 Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
8 Asàf generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia;8 Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
9 Ozia generò Ioatàm; Ioatàm generò Acaz; Acaz generò Ezechìa;9 Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
10 Ezechìa generò Manasse; Manasse generò Amos; Amos generò Giosìa;10 Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
11 Giosìa generò Ieconìa e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.11 Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.
12 Dopo la deportazione in Babilonia: Ieconìa generò Salatièl; Salatièl generò Zorobabèle;12 А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
13 Zorobabèle generò Abiùd; Abiùd generò Elìacim; Elìacim generò Azor;13 у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliùd;14 в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
15 Eliùd generò Eleàzar; Eleàzar generò Mattàn; Mattàn generò Giacobbe;15 в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.16 у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
17 Il numero complessivo delle generazioni da Abramo a Davide è di quattordici generazioni; da Davide alla deportazione in Babilonia di quattordici generazioni; dalla deportazione in Babilonia fino al Cristo ancora di quattordici generazioni.17 Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
18 La nascita di Gesù avvenne in questo modo: sua madre Maria si era fidanzata con Giuseppe; ma prima che essi iniziassero a vivere insieme, si trovò che lei aveva concepito per opera dello Spirito Santo.18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
19 Il suo sposo Giuseppe, che era giusto e non voleva esporla al pubblico ludibrio, decise di rimandarla in segreto.19 Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
20 Ora, quando aveva già preso una tale risoluzione, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno per dirgli: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa: ciò che in lei è stato concepito è opera dello Spirito Santo.20 І от, коли він це задумав, ангел Господній з’явився йому уві сні й мовив: «Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
21 Darà alla luce un figlio, e tu lo chiamerai Gesù; egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati".21 Вона породить сина, і ти даси йому ім’я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.»
22 Tutto ciò è accaduto affinché si adempisse quanto fu annunciato dal Signore per mezzo del profeta che dice:22 А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
23 Ecco: la vergine concepirà e darà alla luce un figlio che sarà chiamato Emmanuele, che significa: con-noi-è-Dio.23 «Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім’я Еммануїл, що значить: З нами Бог.»
24 Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa;24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
25 ma non si accostò a lei, fino alla nascita del figlio; e gli pose nome Gesù.25 та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім’я Ісус.