1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno. | 1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away. |
2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà. | 2 A hungry man grieve not, a needy man anger not; |
3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede. | 3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy. |
4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero. | 4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor. |
5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti: | 5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you; |
6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera. | 6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer. |
7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo. | 7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head. |
8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace. | 8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy; |
9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio. | 9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you. |
10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre. | 10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother. |
11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano. | 11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her. |
12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora. | 12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor. |
13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà. | 13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings. |
14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano. | 14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves. |
15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla. | 15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers. |
16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti. | 16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her. |
17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti; | 17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her. |
18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti. | 18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him. |
19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina. | 19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers. |
20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso: | 20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame. |
21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia. | 21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect. |
22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina. | 22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall. |
23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza, | 23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom; |
24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua. | 24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder. |
25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza. | 25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream. |
26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume. | 26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed. |
27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente. | 27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers. |
28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco. | 28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you. |
29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere. | 29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds. |
30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi. | 30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work. |
31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere. | 31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give. |