Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sapienza 12


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Poiché il tuo spirito incorruttibile è in tutte le cose.1 for your imperishable spirit is in all things!
2 Per questo castighi a poco a poco quelli che cadono e li correggi, ricordando loro le cose nelle quali peccano, perché, liberati dalla malizia, credano in te, Signore.2 Therefore you rebuke offenders little by little, warn them, and remind them of the sins they are committing, that they may abandon their wickedness and believe in you, O LORD!
3 Anche gli antichi abitanti della tua terra santa,3 For truly, the ancient inhabitants of your holy land,
4 che tu odiavi per le cose abominevoli che compivano, le pratiche di magia e le iniziazioni sacrileghe4 whom you hated for deeds most odious-- Works of witchcraft and impious sacrifices;
5 crudeli uccisori di figli, divoratori di visceri in banchetti di carne umana e di sangue, iniziati a orge abominevoli,5 a cannibal feast of human flesh and of blood, from the midst of. . .-- These merciless murderers of children,
6 genitori omicidi di vite indifese, tu hai voluto distruggere per mano dei nostri padri,6 and parents who took with their own hands defenseless lives, You willed to destroy by the hands of our fathers,
7 perché ricevesse una degna colonia di figli di Dio la terra che più di tutte ti è cara.7 that the land that is dearest of all to you might receive a worthy colony of God's children.
8 Ma anche questi, perché uomini, trattasti con moderazione, e inviasti le vespe, come precursori del tuo esercito, perché solo a poco a poco li sterminassero.8 But even these, as they were men, you spared, and sent wasps as forerunners of your army that they might exterminate them by degrees.
9 Non ti era impossibile in battaglia dare gli empi in potere dei giusti, o sterminarli in un attimo con bestie feroci o con una parola dura;9 Not that you were without power to have the wicked vanquished in battle by the just, or wiped out at once by terrible beasts or by one decisive word;
10 ma punendo a poco a poco, davi luogo alla conversione, non ignorando che malvagia è la loro stirpe, innata la loro malizia e che certamente non sarebbe mutato in eterno il loro modo di pensare,10 But condemning them bit by bit, you gave them space for repentance. You were not unaware that their race was wicked and their malice ingrained, And that their dispositions would never change;
11 perché era un seme maledetto fin da principio. Non è per timore di qualcuno che lasciavi impuniti quelli che peccavano.11 for they were a race accursed from the beginning. Neither out of fear for anyone did you grant amnesty for their sins.
12 Chi infatti potrebbe dire: Che cosa hai fatto? O chi oserebbe opporsi alla tua sentenza? Chi potrebbe accusarti di far perire le genti che hai fatto? O chi potrebbe presentarsi contro di te, difensore di uomini ingiusti?12 For who can say to you, "What have you done?" or who can oppose your decree? Or when peoples perish, who can challenge you, their maker; or who can come into your presence as vindicator of unjust men?
13 Non c'è Dio fuori di te, a cui tutto stia a cuore, perché tu debba dimostrare che non hai giudicato ingiustamente,13 For neither is there any god besides you who have the care of all, that you need show you have not unjustly condemned;
14 né c'è re o tiranno che possa resisterti in difesa di quelli che hai punito.14 Nor can any king or prince confront you on behalf of those you have punished.
15 Ma essendo giusto, reggi ogni cosa con giustizia, consideri cosa incompatibile con la tua onnipotenza condannare chi non deve essere punito.15 But as you are just, you govern all things justly; you regard it as unworthy of your power to punish one who has incurred no blame.
16 La tua forza infatti è principio di giustizia e il tuo dominio universale ti fa trattare tutti con clemenza.16 For your might is the source of justice; your mastery over all things makes you lenient to all.
17 Certamente mostri la forza contro chi non crede nella perfezione della tua potenza e confondi la temerarietà di coloro che la conoscono.17 For you show your might when the perfection of your power is disbelieved; and in those who know you, you rebuke temerity.
18 Ma tu, che sei padrone della forza, giudichi con moderazione e ci governi con grande clemenza, perché il potere, quando vuoi, è sempre a tua disposizione.18 But though you are master of might, you judge with clemency, and with much lenience you govern us; for power, whenever you will, attends you.
19 Con queste opere hai insegnato al tuo popolo che il giusto deve essere mite e hai dato ai tuoi figli la buona speranza che concedi la conversione per i peccati.19 And you taught your people, by these deeds, that those who are just must be kind; And you gave your sons good ground for hope that you would permit repentance for their sins.
20 Infatti, se i nemici dei tuoi servi, pur degni di morte, li hai puniti con tanto riguardo e indulgenza, dando tempo e modo per liberarsi dalla malizia,20 For these were enemies of your servants, doomed to death; yet, while you punished them with such solicitude and pleading, granting time and opportunity to abandon wickedness,
21 con quanta maggior precauzione hai giudicato i tuoi figli, ai cui padri hai dato giuramenti e patti di così buone promesse?21 With what exactitude you judged your sons, to whose fathers you gave the sworn covenants of goodly promises!
22 Pertanto se noi correggi, mille volte di più hai percosso i nostri nemici, perché quando giudichiamo, pensiamo alla tua bontà, e quando siamo giudicati, con fiducia attendiamo misericordia.22 Us, therefore, you chastise and our enemies with a thousand blows you punish, that we may think earnestly of your goodness when we judge, and, when being judged, may look for mercy.
23 Perciò quanti vissero ingiustamente nella stoltezza della vita, li hai tormentati con le loro stesse abominazioni.23 Hence those unjust also, who lived a life of folly, you tormented through their own abominations.
24 Veramente essi deviarono tanto sulla via dell'errore, fino a ritenere dèi anche i più vili tra gli animali disprezzati, ingannati come bambini senza intelligenza.24 For they went far astray in the paths of error, taking for gods the worthless and disgusting among beasts, deceived like senseless infants.
25 Per questo, come a fanciulli senza ragione, mandasti un castigo per derisione.25 Therefore as though upon unreasoning children, you sent your judgment on them as a mockery;
26 Ma quanti non si sono lasciati riprendere con punizioni puerili, dovranno sperimentare un castigo degno di Dio.26 But they who took no heed of punishment which was but child's play were to experience a condemnation worthy of God.
27 Indignati per le sofferenze causate loro da quelle cose, che essi avevano ritenuto dèi, e vedendo che erano usate per loro castigo, riconobbero come vero Dio colui che una volta si erano rifiutati di conoscere. Per questo venne su di loro l'estrema condanna.27 For in the things through which they suffered distress, since they were tortured by the very things they deemed gods, They saw and recognized the true God whom before they had refused to know; with this, their final condemnation came upon them.