1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, | 1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي |
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. | 2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. |
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, | 3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. |
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. | 4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. |
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; | 5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. |
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. | 6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر |
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. | 7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. |
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. | 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. |
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; | 9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. |
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, | 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. |
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. | 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك |
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; | 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ |
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. | 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. |
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". | 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. | 15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. |
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. | 16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. |
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. | 17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. |
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, | 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك |
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. | 19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. |
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? | 20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. |
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. | 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. |
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. | 22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. |
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. | 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور |