Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. Canto. | 1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. |
2 A te s'addice la lode, o Dio, in Sion; a te si sciolga il voto in Gerusalemme, | 2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem. |
3 a te che ascolti la prece. Davanti a te ogni mortale porta | 3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee. |
4 il peso delle sue colpe. Più grandi di noi sono i nostri misfatti, ma tu ci dài il tuo perdono. | 4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions. |
5 Beato l'uomo che tu eleggi e chiami vicino a te perché abiti nei tuoi atri! Vorremmo saziarci dei beni della tua casa! Santo è il tuo tempio! | 5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple, |
6 Con prodigi tu ci rispondi nella giustizia, tu, Dio della nostra salvezza; tu, speranza dei confini della terra e dei mari lontani. | 6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off. |
7 Tu con la tua forza hai reso stabili i monti, tu che ti cingi di potenza. | 7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power: |
8 Tu mettesti a tacere il fragore del mare, il fragore dei suoi flutti e lo strepito dei popoli. | 8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled, |
9 Furono presi da timore gli abitanti degli estremi confini davanti ai tuoi prodigi; le vie d'oriente e d'occidente farai gridare di gioia... | 9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful. |
10 Hai visitato la terra e l'hai fatta sovrabbondare, l'hai resa ricca oltre ogni misura. Il canale divino è pieno di acqua; tu prepari per loro il frumento, perché così tu hai disposto. | 10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation. |
11 Tu irrighi i suoi solchi, ne spiani le zolle, la bagni con le piogge, ne benedici i germogli. | 11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers. |
12 L'anno coroni con i tuoi benefici e le tue orme stillano abbondanza. | 12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty. |
13 Stillano i pascoli del deserto e si cingono le colline di letizia. | 13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy, |
14 Si vestono i prati di greggi e si ammantano le valli di frumento: essi esulteranno e canteranno. | 14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn. |