Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil. | 1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.] |
2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano! | 2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit. |
3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi. | 3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber ausgesät. |
4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza. | 4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert, noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht; denn du hattest an ihnen Gefallen. |
5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe. | 5 Du, mein König und mein Gott, du bist es, der Jakob den Sieg verleiht. |
6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori. | 6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner. |
7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto. | 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, noch kann mein Schwert mir helfen; |
8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano. | 8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet; alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande. |
9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo. | 9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela] |
10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere; | 10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf. |
11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda. | 11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus. |
12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh, unter die Völker zerstreust du uns. |
13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita. | 13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hast an dem Erlös keinen Gewinn. |
14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano. | 14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen. |
15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli. | 15 Du machst uns zum Spottlied der Völker, die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung. |
16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto, | 16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen und Scham bedeckt mein Gesicht |
17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore. | 17 wegen der Worte des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes. |
18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza. | 18 Das alles ist über uns gekommen und doch haben wir dich nicht vergessen, uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt. |
19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi. | 19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen, noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen. |
20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte. | 20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale und uns bedeckt mit Finsternis. |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero, | 21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott die Hände erhoben, |
22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore? | 22 würde Gott das nicht ergründen? Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens. |
23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello. | 23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag, behandelt wie Schafe, die man zum Schlachten bestimmt hat. |
24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre. | 24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer! |
25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione? | 25 Warum verbirgst du dein Gesicht, vergisst unsere Not und Bedrängnis? |
26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre. | 26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt, unser Leib liegt am Boden. |
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia. | 27 Steh auf und hilf uns! In deiner Huld erlöse uns! |