Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil.1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]
2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano!2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi.3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza.4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe.5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori.6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto.7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano.8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo.9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere;10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda.11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita.13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano.14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli.15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto,16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore.17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza.18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi.19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte.20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero,21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore?22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello.23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre.24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione?25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre.26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia.27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!