1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze. | 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi? | 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male? | 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? |
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode? | 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità! | 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani, | 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli! | 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo, | 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa! | 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici. | 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me, | 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà? | 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? | 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova? | 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano? | 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre. | 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito, | 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli? | 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito! | 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà. | 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"? | 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza? | 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa, | 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca? | 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. | 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura? | 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione! | 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?". | 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino. | 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me | 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa? | 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo: | 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema. | 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe. | 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa, | 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe. | 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |