Scrutatio

Lunedi, 17 giugno 2024 - San Marciano ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται
2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται
3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου
4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ
6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω
7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος
8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων
9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη
10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος
11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως
12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης
13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις
14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου
15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα
18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα
19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται
20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως
21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη
22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης
24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν
25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας
27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν
28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη