Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Esodo 6


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il Signore disse a Mosè: "Ora vedrai che cosa farò al faraone, poiché grazie a una mano forte li lascerà andare, grazie a una mano forte li caccerà dalla sua terra".1 And the Lord said to Moses: “Now you will see what I shall do to Pharaoh. For through a strong hand he will release them, and by a mighty hand he will cast them from his land.”
2 Dio disse a Mosè: "Io sono il Signore:2 And the Lord spoke to Moses, saying: “I am the Lord,
3 sono apparso ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe come Dio onnipotente, ma il mio nome di Signore (Jhwh) non l'ho fatto loro conoscere.3 who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as Almighty God. And I did not reveal to them my name: ADONAI.
4 Ho anche stabilito la mia alleanza con loro, per dare ad essi la terra di Canaan, la terra delle loro migrazioni, dove emigrarono.4 And I formed a covenant with them, in order to give them the land of Canaan, the land of their sojourning, in which they were newcomers.
5 Anch'io ho udito il lamento dei figli d'Israele che gli Egiziani hanno resi schiavi e mi sono ricordato della mia alleanza.5 I have heard the groaning of the sons of Israel, with which the Egyptians have oppressed them. And I have remembered my covenant.
6 Perciò di' ai figli d'Israele: "Io sono il Signore, vi farò uscire dalle fatiche dell'Egitto, vi libererò dalla loro servitù e vi riscatterò con braccio teso e con grandi castighi.6 For this reason, say to the sons of Israel: I am the Lord who will lead you away from the work house of the Egyptians, and rescue you from servitude, and also redeem you with an exalted arm and great judgments.
7 Vi prenderò per me come popolo e sarò per voi Dio, e saprete che io sono il Signore, vostro Dio, che vi ha fatto uscire dalle fatiche d'Egitto.7 And I will take you to myself as my people, and I will be your God. And you will know that I am the Lord your God, who led you away from the work house of the Egyptians,
8 E vi condurrò alla terra per la quale ho alzato la mia mano giurando di darla ad Abramo, Isacco e Giacobbe, e ve la darò in eredità: io, il Signore".8 and who brought you into the land, over which I lifted up my hand in order to grant it to Abraham, Isaac, and Jacob. And I will grant it to you as a possession. I am the Lord.”
9 Così Mosè parlò ai figli d'Israele, ma essi non lo ascoltarono, perché ridotti all'estremo per il duro lavoro.9 And so, Moses explained all these things to the sons of Israel, who did not agree with him, because of their anguish of spirit and very difficult work.
10 Il Signore disse a Mosè:10 And the Lord spoke to Moses, saying:
11 "Va' a dire al faraone, re d'Egitto, che mandi via i figli d'Israele dal suo paese".11 “Enter and speak to Pharaoh, king of Egypt, so that he may release the sons of Israel from his land.”
12 Mosè disse davanti al Signore: "Ecco, i figli d'Israele non mi hanno ascoltato: come mi ascolterà il faraone, io che sono impacciato a parlare?".12 Moses responded in the sight the Lord: “Behold, the sons of Israel do not listen to me. And how will Pharaoh listen to me, especially since I am of uncircumcised lips?”
13 Il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e li mandò dai figli d'Israele e dal faraone, re d'Egitto, perché facesse uscire i figli d'Israele dalla terra d'Egitto.13 And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a commandment for the sons of Israel, and for Pharaoh, the king of Egypt, that they should lead the sons of Israel away from the land of Egypt.
14 Questi sono i capi dei loro casati. Figli di Ruben, primogenito d'Israele: Enoch, Pallu, Chezron e Carmi; queste sono le famiglie di Ruben.14 These are the leaders of the houses by their families. The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
15 Figli di Simeone: Iemuel, Iamin, Oad, Iachin, Socar e Saul, figlio della Cananea; queste sono le famiglie di Simeone.15 These are the kindred of Reuben. The sons of Simeon: Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite women. These are the progeny of Simeon.
16 Questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro generazioni: Gherson, Keat e Merari. Gli anni della vita di Levi: centotrentasette.16 And these are the names of the sons of Levi by their kindred: Gershon, and Kohath, and Merari. Now the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven.
17 Figli di Gherson: Libni e Simei, secondo le loro famiglie.17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, by their kindred.
18 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel. Gli anni della vita di Keat: centotrentatré.18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron and Uzziel. Likewise, the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three.
19 Figli di Merari: Macli e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro generazioni.19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the kindred of Levi by their families.
20 Amram si prese in moglie Iochebed, sua zia, che gli partorì Aronne e Mosè. Gli anni della vita di Amram: centotrentasette.20 Now Amram took as a wife Jochebed, his paternal aunt, who bore for him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.
21 Figli di Isear: Core, Nefeg e Zicri.21 Likewise, the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
22 Figli di Uzziel: Misael, Elsafan e Sitri.22 Likewise, the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
23 Aronne si prese in moglie Elisabetta, figlia di Amminadab, sorella di Nacason, e gli partorì Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar.23 Now Aaron took as a wife Elizabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nahshon, who bore for him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
24 Figli di Core: Assir, Elana e Abiasaf. Queste sono le famiglie dei Coreiti.24 Likewise, the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph. These are the kindred of the Korahites.
25 Eleazaro, figlio di Aronne, si prese in moglie una delle figlie di Putiel, e gli partorì Finees. Questi sono i capi dei casati dei Leviti, secondo le loro famiglie.25 And truly Eleazar, the son of Aaron, took a wife from the daughters of Putiel. And she bore him Phinehas. These are the heads of the Levitical families by their kindred.
26 Proprio ad Aronne e a Mosè il Signore disse di far uscire i figli d'Israele dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere.26 These are Aaron and Moses, whom the Lord instructed to lead the sons of Israel away from the land of Egypt by their companies.
27 Furono essi a parlare al faraone, re d'Egitto, per far uscire i figli d'Israele dall'Egitto: sono Mosè ed Aronne.27 These are those who speak to Pharaoh, king of Egypt, in order to lead the sons of Israel out of Egypt. These are Moses and Aaron,
28 Il giorno in cui il Signore parlò a Mosè in terra d'Egitto,28 in the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
29 il Signore disse a Mosè: "Io sono il Signore: di' al faraone, re d'Egitto, tutto quello che io ti dico".29 And the Lord spoke to Moses, saying: “I am the Lord. Speak to Pharaoh, king of Egypt, all that I speak to you.”
30 Mosè disse davanti al Signore: "Ecco, io sono di parola impacciata, e come mi potrebbe ascoltare il faraone?".30 And Moses said in the sight of the Lord: “Lo, I am of uncircumcised lips, how will Pharaoh listen to me?”