Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:
5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,
6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.
7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:
8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.
9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.
10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.
12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,
13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.
14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.
15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,
16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.
17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,
20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,
21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,
22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’
23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.
25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.
28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,
29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.
33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.
34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,
35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«
37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.
38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.
41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,
42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.
43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.