1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio. | 1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión. |
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore | 2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor, |
3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa. | 3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva. |
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele: | 4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel. |
5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. | 5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. |
6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio. | 6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios. |
7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore: | 7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera: |
8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta! | 8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie. | 9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente. | 11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca, | 12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti! | 13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni, | 15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna, | 17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità, | 18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese". | 19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo. | 20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re: | 21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti". | 22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza! | 23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria. |
24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi. | 24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos. |
25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi, | 25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. |
26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli. | 26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo; |
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario. | 27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría. |
28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza! | 28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor; |
29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri! | 29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda. |
30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli. | 30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás! |
31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!". | 31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!». |
32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene! | 32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos. |
33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra. | 33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra. |
34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà. | 34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode. | 35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza». |
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". | 36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!». |
37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano; | 37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día; |
38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri. | 38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros. |
39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon, | 39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón, |
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele. | 40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel. |
41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà". | 41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!». |
42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta. | 42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros. |
43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa. | 43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa. |