Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesi 5


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio.1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati.2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set.3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.
4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie.4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì.5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos;6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì.8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan;9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì.11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel;12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì.14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared;15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì.17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch;18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì.20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme;21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie.22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni.23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì.24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech;25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì.27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio,28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto".29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.
30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì.31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet.32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.