Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.8 All these are the beginning of sorrows.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Ecco ve l'ho predetto.25 Behold, I have told you before.
26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.