1 - E la mano del Signore fu sopra di me e mi trasse fuori in ispirito del Signore e mi posò in mezzo ad un campo che era tutto ingombro di ossa; | 1 I spusti se na me ruka Jahvina i Jahve me u svojem duhu izvede i postavi usred doline pune kostiju. |
2 e mi fece girare intorno ad esse ed erano una quantità stragrande sulla superficie del campo e molto inaridite. | 2 Provede me kroz njih, svuda oko njih, i gle, bijaše ih u dolini veoma mnogo i bijahu sasvim suhe! |
3 E disse a me: «Figlio dell'uomo, pensi tu che quest'ossa rivivranno?». Risposi: «Signore Dio, tu lo sai». | 3 Reče mi: »Sine čovječji, mogu li ove kosti oživjeti?« Ja odgovorih: »Jahve Gospode, to samo ti znaš!« |
4 Riprese a dirmi: «Profetizza su queste ossa e grida a loro: - Aride ossa, udite la parola del Signore! | 4 Tad mi reče: »Prorokuj ovim kostima i reci im: ‘O suhe kosti, čujte riječ Jahvinu!’ |
5 Così, dice il Signore Dio, a queste ossa: Ecco ch'io infonderò in voi lo spirito, e rivivrete. | 5 Ovako govori Jahve Gospod ovim kostima: ‘Evo, duh ću svoj udahnuti u vas i oživjet ćete! |
6 E farò risalir su di voi i nervi e ricrescere le carni e distendersi sopra di voi la pelle, e vi darò lo spirito e rivivrete e conoscerete che io sono il Signore -». | 6 Žilama ću vas ispreplesti, mesom obložiti, kožom vas obaviti i duh svoj udahnuti u vas i oživjet ćete – i znat ćete da sam ja Jahve!’« |
7 Allora profetizzai, come mi aveva comandato: e un bisbiglio si udì al mio profetare, ed ecco un brulichio e un accostarsi di ossa ad ossa, ciascuno alla propria congiuntura. | 7 I ja stadoh prorokovati kao što mi bješe zapovjeđeno. I dok sam prorokovao, nastade šuškanje i pomicanje i kosti se stadoše pribirati. |
8 Io guardava, ed ecco su di esse i nervi e le carni risalite e la pelle di sopra già distesa, ma spirito di vita non avevano. | 8 Pogledah, i gle, po njima narasle žile i meso; kožom se presvukoše, ali duha još ne bijaše u njima. |
9 Allora mi disse: «Profetizza allo spirito profetizza, figlio dell'uomo, e grida allo spirito: - Così dice il Signore Dio: Vieni, o spirito dai quattro vènti, e spira sopra questi estinti e rivivano -». | 9 I reče mi: »Prorokuj duhu, sine čovječji, prorokuj i reci: Ovako govori Jahve Gospod: ‘Od sva četiri vjetra dođi, duše, i dahni u ova trupla da ožive!’« |
10 E tosto profetizzai, come mi aveva comandato: e lo spirito in esse si diffuse e si rizzaron in piedi, un esercito stragrande fuor misura. | 10 I stadoh prorokovati kao što mi zapovjedi, i duh uđe u njih i oživješe i stadoše na noge – vojska vrlo, vrlo velika. |
11 E mi disse: «Figlio dell'uomo, tutte queste ossa sono quei della casa d'Israele. Essi dicono: - Le ossa nostre inaridirono, la nostra speranza è perduta e recisi resteremo. - | 11 Reče mi: »Sine čovječji, te kosti – to je sav dom Izraelov. Evo, oni vele: ‘Usahnuše nam kosti i propade nam nada, pogibosmo!’ |
12 Per questo profetizza e di' a loro: - Così dice il Signore Dio: Ecco ch'io aprirò le vostre tombe e vi trarrò fuori dai vostri sepolcri, popolo mio, e vi ricondurrò nella terra d'Israele. | 12 Zato prorokuj i reci im. Ovako govori Jahve Gospod: ‘Ja ću otvoriti vaše grobove, izvesti vas iz vaših grobova, narode moj, i odvesti vas u zemlju Izraelovu! |
13 E conoscerete che io sono il Signore, quando avrò aperte le vostre tombe e vi avrò tratti fuori dai vostri sepolcri, o popolo mio, | 13 I znat ćete da sam ja Jahve kad otvorim grobove vaše i kad vas izvedem iz vaših grobova, moj narode! |
14 e vi avrò infuso il mio spirito e sarete rivissuti e vi avrò ricollocati sopra la vostra terra; e conoscerete che io, il Signore, ho parlato e ho fatto -», dice il Signore Dio. | 14 I duh svoj udahnut ću u vas da oživite, i dovest ću vas u vašu zemlju, i znat ćete da ja, Jahve, govorim i činim’ – riječ je Jahve Gospoda.« |
15 E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo: | 15 I dođe mi riječ Jahvina: |
16 «Or tu, figlio dell'uomo, prendi un pezzo di legno e sopra scrivi: Di Giuda e dei figli di Israele suoi congiunti. Poi prendi un secondo legno e sopra scrivi: A Giuseppe propaggine di Efraim e a tutta la casa di Israele e dei suoi congiunti; | 16 »Sine čovječji, uzmi drvo i napiši na njemu: ‘Juda i sinovi Izraelovi, njegovi saveznici!’ Onda uzmi drugo drvo i napiši na njemu: ‘Josip – drvo Efrajimovo – i sav dom Izraelov, njegov saveznik.’ |
17 e accostali l'uno all'altro, che facciano un pezzo solo e siano nella tua mano stretti in unione. | 17 I sastavi ih u jedno drvo da budu kao jedno u tvojoj ruci! |
18 E quando i figli del tuo popolo ti chiederanno dicendo: - E non ci spiegheresti tu che intendi con questa cosa? - | 18 A kad te sinovi tvojega naroda zapitaju: ‘Hoćeš li nam objasniti što to znači?’ – |
19 Allora risponderai ad essi: - Così dice il Signore Dio: "Ecco che io prenderò il legno di Giuseppe che è in mano a Efraim e delle altre tribù d'Israele a lui congiunte e lo farò combaciare insieme col legno di Giuda, e ne formerò un legno solo e saranno un unico pezzo in sua mano".- | 19 reci im: Ovako govori Jahve Gospod: ‘Evo, uzet ću drvo Josipovo, što je u ruci Efrajimovoj, drvo Josipovo i Izraelovih plemena, njegovih saveznika, i sastavit ću ga s drvetom Judinim te ću od njih načiniti jedno; oba će biti jedno u mojoj ruci.’ |
20 I due legni sui quali avrai scritto saranno in tua mano davanti ai loro occhi. | 20 Oba drveta na koja to napišeš neka ti budu u ruci, njima naočigled. |
21 E tu dirai a loro: - Così dice il Signore Dio: Ecco che io riprenderò i figli di Israele d'in mezzo alle nazioni, tra le quali se ne erano andati, e li radunerò da tutti i lati e li ricondurrò al loro suolo. | 21 I reci im: Ovako govori Jahve Gospod: ‘Evo, skupit ću sinove Izraelove iz naroda u koje dođoše, skupit ću ih odasvud i odvesti ih u zemlju njihovu. |
22 E li costituirò in unità di nazione sulla terra montana d'Israele e un unico re sarà il suo sovrano, e non saranno più oltre due nazioni, nè divisi in due regni. | 22 I načinit ću od njih jedan narod u zemlji, u gorama Izraelovim, i bit će im svima jedan kralj, i oni više neće biti dva naroda i neće više biti razdijeljeni na dva kraljevstva. |
23 E non si contamineranno più cogl'idoli loro nelle abominazioni e in tutte le altre loro infamità; e li trarrò in salvo da tutte le situazioni ministre ad essi di peccato e li purificherò e saranno il popolo mio e sarò il loro Dio. | 23 I neće se više kaljati svojim kumirima, ni svojim grozotama, ni opačinama. Izbavit ću ih od svih njihovih nevjera kojima zgriješiše i očistit ću ih, i oni će biti moj narod, a ja njihov Bog. |
24 Il servo mio David sarà re sopra essi e unico sarà di tutti loro il pastore. Cammineranno nelle mie leggi e osserveranno i miei precetti e li metteranno in pratica. | 24 I sluga moj David bit će im kralj i svima će im biti jedan pastir. Živjet će po mojim zakonima, čuvajući i vršeći moje naredbe. |
25 E dimoreranno nella terra che ho dato al mio servo Giacobbe, nella quale avevano fatto dimora i padri vostri; in quella abiteranno essi e i figli loro e i figli dei figli per sempre, e David mio servo sarà il loro principe in perpetuo. | 25 Boravit će u zemlji koju dadoh sluzi svome Jakovu, u kojoj življahu oci vaši: u njoj će stanovati oni i njihovi sinovi, i sinovi sinova njihovih dovijeka. I moj sluga David bit će im knez dovijeka. |
26 E stringerò con essi un'alleanza di pace, un patto che sarà con essi per sempre duraturo e li stabilirò e li moltiplicherò e collocherò il mio santuario in mezzo ad essi per sempre. | 26 Sklopit ću s njima savez mira; bit će to savez vječan s njima. Utvrdit ću ih i razmnožiti i postavit ću svetište svoje zauvijek među njih. |
27 E il mio tabernacolo sarà in mezzo ad essi, ed io sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo. | 27 Moj će šator biti među njima i ja ću biti Bog njihov, a oni narod moj! |
28 E le genti conosceranno che io sono il Signore, il santificatore d'Israele, quando il mio santuario sarà in mezzo ad essi in perpetuo -». | 28 I kad svetište moje bude zauvijek među njima, znat će svi narodi da sam ja Jahve, koji posvećujem Izraela.’« |