Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaia 19


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Vaticinio sull'Egitto. Ecco che il Signore monterà sopra una nube leggera, ed entrerà in Egitto; e al suo apparire si commoveranno i simulacri di Egitto e gli egiziani si sentiranno mancare in petto il cuore.1 Kijelentés Egyiptom ellen. Íme, az Úr gyors felhőn száguld és lemegy Egyiptomba. Meginognak színe előtt Egyiptom bálványai, és Egyiptom szíve elernyed bensejében.
2 E farò correre [all'armi] egiziani contro egiziani, e il fratello combatterà contro il fratello, e l'amico contro l'amico: città con città e regno con regno.2 »Felingerlem az egyiptomit az egyiptomi ellen, hogy harcoljon mindenki a testvére ellen, és mindenki a társa ellen; város város ellen, királyság királyság ellen.
3 E lo spirito degli Egiziani sarà schiantato dentro alle loro viscere, e manderò a precipizio i loro consigli; e consulteranno i loro simulacri e gli indovini, gli stregoni e i maghi.3 Egyiptom lelke elgyengül bensejében, tervét összezavarom. Bálványokhoz és varázslókhoz fordulnak, a halottidézőkhöz és jövendőmondókhoz.
4 E consegnerò gli Egiziani in mano di padroni crudeli, e un re forte li dominerà, dice il Signore degli eserciti.4 Kegyetlen úr kezébe adom Egyiptomot, és kemény király uralkodik majd rajtuk« – mondja az Úr, a Seregek Ura.
5 E si asciugherà l'acqua del mare, e il fiume sarà nella desolazione e si seccherà.5 Kiapad a víz a tengerből, s a folyó kiszárad és kiszikkad.
6 E i fiumi ristagneranno, e caleranno e seccheranno i canali arginati.6 Bűzlenek a folyamok, elsekélyesednek és kiszáradnak Egyiptom Nílus-ágai, a nád és a sás elfonnyad.
7 I canneti e le giuncaie appassiranno: l'alveo del fiume resterà scoperto fino alla sorgente, e tutti i seminati delle terre irrigate seccheranno, inaridiranno e non faranno nulla.7 Kopár helyek lesznek a Nílus mellett, a folyó torkolatánál, s a Nílus mentén minden vetés elszárad, eltűnik és nem lesz többé.
8 E i pescatori saranno afflitti, piangeranno tutti quelli che gettano l'amo nel fiume; e i tenditori di rete sulla superficie delle acque, languiranno.8 Búsulnak a halászok, és gyászolnak mind, akik horgot vetnek a Nílusba, és akik kiterítik a hálót a víz színén, kétségbeesnek.
9 Quelli che lavoravano il lino, pettinandolo e tessendolo in finissime tele, resteranno confusi,9 Szégyent vallanak a len megmunkálói, akik azt fésülik, és finom gyolccsá szövik;
10 e languiranno i prati irrigui d'Egitto, e tutti quelli che facevano le chiuse per pigliar pesci.10 takácsai tönkremennek, és minden bérmunkás aggodalmaskodik.
11 I principi di Tanis sono stolti, i sapienti che fanno da consiglieri al Faraone hanno dato un consiglio insipiente. Come dite al Faraone: «Io sono figlio di sapienti, sono prole di antichi re?».11 Bizony, ostobák Tánisz fejedelmei, a fáraó bölcs tanácsosai oktalan tanácsot adnak. Hogyan mondhatjátok a fáraónak: »Bölcsek fia vagyok én, ősrégi királyok fia?«
12 Dove sono dunque i tuoi sapienti? ti annunzino e ti indichino essi il consiglio che il Signore degli eserciti ha pensato contro all'Egitto.12 Hol vannak hát a bölcseid? Adják neked hírül és mondják meg, mit határozott a Seregek Ura Egyiptom felől!
13 I principi di Tanis sono diventati stolti, i principi di Memfi sono insaniti, hanno ingannato l'Egitto, la pietra angolare delle sue genti.13 Balgák lettek Tánisz fejedelmei, tévedtek Memfisz fejedelmei; félrevezették Egyiptomot törzseinek sarkkövei.
14 Il Signore ha diffuso in mezzo a loro uno spirito di stordimento, ed essi hanno fatto errare l'Egitto in tutto quello che ha fatto, come un ubriaco che va barcollando, in mezzo al suo vomito.14 Az Úr a bensejükbe keverte a szédelgés szellemét, hogy félrevezessék Egyiptomot minden tettében, ahogy a részeg tántorog okádékában.
15 E l'Egitto non avrà alcuna opera che valga il capo e la coda, la palma e il giunco.15 Nem sikerül Egyiptomnak semmilyen tette, tegye azt akár a fej, akár a farok, akár a pálma, akár a káka.
16 E in quel giorno gli Egiziani diverranno come donne, e saranno nello sbalordimento e nel terrore dinanzi alla mano minacciosa del Signore degli eserciti, che vedranno scuotere sopra di essi.16 Azon a napon olyan lesz Egyiptom, mint az asszonyok; reszket és fél majd a Seregek Urának lendülő kezétől, amikor azt föléjük emeli.
17 E la terra di Giuda sarà causa di spavento per l'Egitto: al solo ricordarla ognuno tremerà dinanzi al consiglio che il Signore degli eserciti ha preso sopra di essa.17 Júda földje Egyiptomnak rémületére lesz: mindenki, ha csak említik is előtte, megijed a Seregek Urának tervétől, melyet ő elhatározott ellene.
18 In quel giorno vi saranno nella terra di Egitto cinque città, che parleranno la lingua di Canaan e giureranno nel Signore degli eserciti, una si chiamerà Città del sole.18 Azon a napon öt olyan város lesz Egyiptom földjén, mely Kánaán nyelvén beszél, és a Seregek Urára esküszik; Nap városának nevezik majd az egyiket.
19 In quel giorno nel mezzo del paese d'Egitto, vi sarà un altare del Signore, e presso alla sua frontiera, un monumento al Signore19 Azon a napon oltára lesz az Úrnak Egyiptom földjének belsejében, és emlékoszlopa az Úrnak az ország határánál.
20 sarà un segno e un testimonio del Signore degli eserciti nella terra di Egitto. Perchè così grideranno verso il Signore di fronte all'oppressore, e manderà loro un salvatore e un difensore che li libererà.20 Ez jel és bizonyság lesz a Seregek Uráról Egyiptom földjén; ha az Úrhoz kiáltanak szorongatóik miatt, szabadítót és vezetőt küld nekik, hogy megmentse őket.
21 E il Signore sarà conosciuto dall'Egitto, e verrà giorno che gli Egiziani lo conosceranno e gli presteranno culto con sacrifici e offerte e faranno voti al Signore e li adempiranno.21 Megismerteti magát az Úr Egyiptommal, és megismeri Egyiptom az Urat azon a napon; véres- és ételáldozattal hódolnak, s fogadalmat tesznek az Úrnak, és teljesítik azt.
22 E il Signore percuoterà con piaghe l'Egitto, e poi lo sanerà e si convertiranno al Signore; e si placherà con essi e li sanerà.22 Bár kemény csapással sújtja az Úr Egyiptomot, de meg is gyógyítja: megtérnek az Úrhoz, és ő enged kérésüknek, s meggyógyítja őket.
23 In quel giorno vi sarà la via aperta dall'Egitto all'Assiria; e l'Assiro entrerà in Egitto e l'Egiziano nell'Assiria, ed Egiziani ed Assiri serviranno [il Signore].23 Azon a napon út vezet majd Egyiptomból Asszíriába; az asszírok Egyiptomba mennek, és az egyiptomiak Asszíriába; és szolgálni fog Egyiptom Asszíriával együtt.
24 In quel giorno Israele sarà terzo coll'Egizio e l'Assiro: benedizione in mezzo alla terra,24 Azon a napon Izrael harmadikként Egyiptom és Asszíria mellett áldás lesz a föld közepén,
25 a cui benedirà il Signore dicendo: «Benedetto il popolo mio dell'Egitto, e l'Assiro che è opera delle mie mani, e Israele mia eredità».25 melyet megáld a Seregek Ura e szavakkal: »Áldott az én népem, Egyiptom, kezemnek műve, Asszíria, és örökségem, Izrael!«