1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori. | 1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high. |
2 Vi fece all'intorno una corona d'oro, | 2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it. |
3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro. | 3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other. |
4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro, | 4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold, |
5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla. | 5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo. | 6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide, |
7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio: | 7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat, |
8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio, | 8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio. | 9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat. |
10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo. | 10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high, |
11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro; | 11 and made a gold moulding all round it. |
12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro. | 12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts. |
13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa, | 13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were. |
14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi. | 14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro. | 15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table. |
16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli. | 16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold. |
17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli; | 17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it. |
18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro; | 18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other. |
19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro. | 19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand. |
20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna; | 20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco. | 21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto. | 22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo. | 23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold. |
24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro. | 24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold. |
25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni. | 25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it. |
26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni. | 26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround. |
27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare. | 27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it. |
28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro. | 28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold. |
29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere. | 29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would. |