1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori. | 1 And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without. |
2 Vi fece all'intorno una corona d'oro, | 2 And he made to it a crown of gold round about, |
3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro. | 3 Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other. |
4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro, | 4 And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold, |
5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla. | 5 And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it. |
6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo. | 6 He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth. |
7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio: | 7 Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory: |
8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio, | 8 One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory, |
9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio. | 9 Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it. |
10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo. | 10 He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half. |
11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro; | 11 And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about. |
12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro. | 12 And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers' breadth, and upon the same another golden crown. |
13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa, | 13 And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table, |
14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi. | 14 Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried. |
15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro. | 15 And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold, |
16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli. | 16 And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered. |
17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli; | 17 He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out: |
18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro; | 18 Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other. |
19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro. | 19 Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal. |
20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna; | 20 And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies: |
21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco. | 21 And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft. |
22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto. | 22 So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold. |
23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo. | 23 He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold. |
24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro. | 24 The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold. |
25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni. | 25 He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns. |
26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni. | 26 And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns. |
27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare. | 27 And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried. |
28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro. | 28 And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold. |
29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere. | 29 He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer. |