Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori.1 And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.
2 Vi fece all'intorno una corona d'oro,2 And he made to it a crown of gold round about,
3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro.3 Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.
4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro,4 And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,
5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla.5 And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.
6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo.6 He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.
7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio:7 Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:
8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio,8 One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,
9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio.9 Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.
10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo.10 He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.
11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro;11 And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about.
12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro.12 And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers' breadth, and upon the same another golden crown.
13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa,13 And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,
14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi.14 Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.
15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro.15 And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,
16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli.16 And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.
17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli;17 He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:
18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro;18 Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.
19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro.19 Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal.
20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna;20 And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:
21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco.21 And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft.
22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto.22 So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.
23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo.23 He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.
24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro.24 The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.
25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni.25 He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.
26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni.26 And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns.
27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare.27 And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro.28 And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.
29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere.29 He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.