Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

1 Corinthians 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And so I make known to you, brothers, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand.1 Figyelmetekbe ajánlom, testvérek, az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, és amelyben álltok.
2 By the Gospel, too, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain.2 Általa üdvözülni is fogtok, ha megtartjátok úgy, ahogy hirdettem nektek, különben hiába lettetek volna hívőkké.
3 For I handed on to you, first of all, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures;3 Mert mindenekelőtt azt adtam át nektek, amit én is kaptam: hogy Krisztus meghalt a bűneinkért az Írások szerint,
4 and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures;4 eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint.
5 and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.5 Megjelent Kéfásnak, majd a tizenkettőnek.
6 Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep.6 Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek.
7 Next, he was seen by James, then by all the Apostles.7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak.
8 And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time.8 Mindnyájuk után pedig mint koraszülöttnek, megjelent nekem is.
9 For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.9 Mert én a legkisebb vagyok az apostolok között, arra sem vagyok méltó, hogy apostolnak nevezzenek, mert üldöztem Isten egyházát.
10 But, by the grace of God, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.10 De Isten kegyelméből vagyok az, ami vagyok, és nekem juttatott kegyelme nem volt hiábavaló. Sőt, valamennyiüknél többet munkálkodtam, bár nem én, hanem Isten kegyelme velem együtt.
11 For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.11 Tehát akár én, akár ők, így hirdetjük, és ti így lettetek hívőkké.
12 Now if Christ is preached, that he rose again from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead?12 Ha tehát Krisztusról az hirdetjük, hogy a halottak közül feltámadt, hogyan mondják egyesek közületek, hogy nincs halottak feltámadása?
13 For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.13 Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel!
14 And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless.14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.
15 Then, too, we would be found to be false witnesses of God, because we would have given testimony against God, saying that he had raised up Christ, when he had not raised him up, if, indeed, the dead do not rise again.15 Sőt, Isten hamis tanúinak is bizonyulunk, mert tanúságot tettünk Isten ellen, hogy feltámasztotta Krisztust, pedig nem is támasztotta fel, ha a halottak valóban nem támadnak fel.
16 For if the dead do not rise again, then neither has Christ risen again.16 Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.
17 But if Christ has not risen, then your faith is vain; for you would still be in your sins.17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok.
18 Then, too, those who have fallen asleep in Christ would have perished.18 Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek.
19 If we have hope in Christ for this life only, then we are more miserable than all men.19 Ha csak ebben az életben reménykedünk Krisztusban, nyomorultabbak vagyunk minden más embernél.
20 But now Christ has risen again from the dead, as the first-fruits of those who sleep.20 Krisztus azonban feltámadt a halottak közül, mint az elszenderültek zsengéje.
21 For certainly, death came through a man. And so, the resurrection of the dead came through a man21 Mert amint egy ember által lett a halál, úgy egy ember által lett a halottak feltámadása is.
22 And just as in Adam all die, so also in Christ all will be brought to life,22 Amint ugyanis Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy Krisztusban mindnyájan életre fognak kelni.
23 but each one in his proper order: Christ, as the first-fruits, and next, those who are of Christ, who have believed in his advent.23 Mindenki a maga rendje szerint: elsőként Krisztus; azután azok, akik Krisztuséi, az ő eljövetelekor.
24 Afterwards is the end, when he will have handed over the kingdom to God the Father, when he will have emptied all principality, and authority, and power.24 Azután jön a vég, amikor majd átadja az uralmat az Atyaistennek, miután megsemmisített minden fejedelemséget, minden hatalmasságot és erőt.
25 For it is necessary for him to reign, until he has set all his enemies under his feet.25 Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti .
26 Lastly, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says,26 Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg,
27 “All things have been subjected to him,” without doubt he does not include the One who has subjected all things to him.27 mert mindent lába alá vetett. Amikor azonban ezt mondja: »Minden alá van vetve« , kétségtelenül kivétel az, aki mindent alávetett neki.
28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.28 Mikor pedig minden alá lesz vetve neki, akkor a Fiú maga is aláveti magát annak, aki mindent alávetett neki, hogy Isten legyen minden mindenben.
29 Otherwise, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?29 Hisz különben mit csinálnak azok, akik megkeresztelkednek a halottakért? Ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel, miért keresztelkednének meg értük?
30 Why also do we endure trials every hour?30 Miért tesszük ki mi is magunkat veszélynek minden órában?
31 Daily I die, by means of your boasting, brothers: you whom I have in Christ Jesus our Lord.31 Nap mint nap meghalok, olyan igaz ez, testvérek, mint a veletek való dicsekvésem Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.
32 If, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”32 Ha – emberileg szólva – vadállatokkal küzdöttem Efezusban, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor csak »együnk és igyunk, mert holnap meghalunk« .
33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.33 Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.«
34 Be vigilant, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.34 Józanodjatok ki teljesen, és ne vétkezzetek! Némelyek ugyanis nem ismerik Istent. Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat!
35 But someone may say, “How do the dead rise again?” or, “What type of body do they return with?”35 Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?«
36 How foolish! What you sow cannot be brought back to life, unless it first dies.36 Balga! Amit vetsz, nem kel életre, ha előbb meg nem hal.
37 And what you sow is not the body that will be in the future, but a bare grain, such as of wheat, or of some other grain.37 És amikor vetsz, nem a leendő növényt veted el, hanem a puszta magot, például a búzáét vagy másét.
38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.38 Isten pedig alakot ad annak, amint akarja, mégpedig minden egyes magnak saját alakot.
39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.39 Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.
40 Also, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, certainly, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.40 És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.
41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.41 Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól.
42 So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.42 Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;
43 What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power.43 szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel;
44 What is sown with an animal body shall rise with a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual one.44 érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is.
45 Just as it was written that the first man, Adam, was made with a living soul, so shall the last Adam be made with a spirit brought back to life.45 Ezt mondja az Írás is: »Ádám, az első ember élő lénnyé lett« , az utolsó Ádám pedig éltető Lélekké.
46 So what is, at first, not spiritual, but animal, next becomes spiritual.46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, csak azután a lelki.
47 The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.47 Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való.
48 Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly.48 Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
49 And so, just as we have carried the image of what is earthly, let us also carry the image of what is heavenly.49 És amint hordtuk a földi ember képét, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képét is.
50 Now I say this, brothers, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.50 Mondom pedig, testvérek, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem fogja örökölni a romolhatatlanságot.
51 Behold, I tell you a mystery. Certainly, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:51 Íme, titkot mondok nektek: Nem fogunk ugyan mindnyájan meghalni, de mindnyájan el fogunk változni:
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.52 hirtelen, egy szempillantás alatt, a végső harsonaszóra, mert megszólal a harsona, és a halottak feltámadnak romolhatatlan állapotban, mi pedig elváltozunk.
53 Thus, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és ennek a halandó testnek halhatatlanságba kell öltöznie.
54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és ez a halandó halhatatlanságba, akkor beteljesedik az ige, amely írva van: »Elnyelte a halált a diadal.
55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?”55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?«
56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.56 A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
57 But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.57 De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által.
58 And so, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.58 Tehát, szeretett testvéreim, legyetek állhatatosak, rendíthetetlenek, tegyetek mindig többet az Úrért, hiszen tudjátok, hogy munkátok nem hiábavaló az Úrban.