Scrutatio

Mercoledi, 12 giugno 2024 - San Gaspare Luigi Bertoni ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.