Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?